The Big Snooze (1946)
← Back to main
Translations 6
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Big Snooze |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Elmer Fudd walks out of a typical Bugs cartoon, so Bugs gets back at him by disturbing Elmer's sleep using "nightmare paint." |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le contrat |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Quand Bugs roule Elmer trois fois en retournant vers le vide l'arbre où ce dernier se trouve, Elmer démissionne, énervé de devoir "chasser ce lapin dans chacun des fichus cartoons". Il déchire même son contrat en mille morceaux et dit qu'il va maintenant se consacrer à la pêche ; il ajoute même "J'en ai ras-le-bol des lapins !". Bugs le supplie de revenir et qu'il sont comme Roméo et Juliette, Laurel et Hardy (en retirant par accident son pantalon). En lui remettant son pantalon, il continue à supplier Elmer, qui, sans l'écouter, s'en va à la mare. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Das große Schlummern |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il grande sonno |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wielka drzemka |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Zdenerwowany niepowodzeniami Elmer odchodzi z kreskówki. Gdy mężczyzna odpoczywa nad rzeką, Bugs nie daje mu spokoju. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Тот еще сон |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|