Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
科佩尼克上尉 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
这部1956年的电影根据卡尔·祖克迈尔的戏剧改编,改编自皮匠威廉·沃伊特的真实故事,他装扮成一名德国军官,在毫无戒心的士兵的帮助下,占领了科佩尼克市政厅,没收了该市的钱包。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Tweede verfilming van Carl Zuckmayers satire over Duitse bureaucratie en militarisme. Werkloze schoenmaker Wilhelm Voigt meet zich een legeruniform aan, wat veel deuren blijkt te openen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Captain from Kopenick |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The 1956 movie based on the theater play by Carl Zuckmayer based on the true story of cobbler Wilhelm Voigt who dressed up as a German military officer and, with the help of unsuspecting soldiers, took over the city hall in Köpenick and confiscated the city's purse. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Capitaine de Köpenick |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Wilhelm Voigt a bel et bien existé. En 1906, cet artisan et repris de justice, affublé d'un uniforme de capitaine plus ou moins seyant, prit le commandement d'une troupe de gendarmes, pénétra dans la mairie de Köpenick, fit arrêter le maire et confisqua la caisse municipale. Le monde entier rit de ce coup de maître qui se moquait du respect de l'uniforme prussien et de l'esprit de soumission qui régnait sous Guillaume II. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Der Hauptmann von Köpenick |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die Geschichte des armen Schusters Carl Voigt, der nach jahrelanger Haft aus dem Gefängnis entlassen wird. Da ihm wichtige Papiere fehlen, kann er sich nicht mehr in die Gesellschaft eingliedern. Bei dem Versuch, die nötigen Unterlagen aus einem Polizeirevier zu stehlen wird er gefasst und kommt wieder hinter Gitter. In der Gefängnisbücherei findet er Bücher über Militärgeschichte, er ist fasziniert und liest alles über militärische Umgangsformen und Befehle. Als er nach seiner Entlassung eines Tages aus Berlin verwiesen werden soll, kauft er bei einem Trödler einen alten Hauptmannsrock und gibt sich als hoher Militär aus. Aber wie lange kann dies gut gehen? Nach dem gleichnamigen, vielfach verfilmten Bühnenstück von Carl Zuckmayr. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il capitano di Köpenick |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Сила мундира |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Его имя Фридрих Вильгельм Фойгт, и он — один из самых знаменитых мошенников мира. Когда-то он был простым сапожником — правда, с незаурядным воображением. Однажды он купил у старьёвщика форму гауптмана и, нарядившись в неё, приказал двум отделениям прусских гвардейцев сопроводить его в ратушу Кёпеника. В результате ратуша была захвачена солдатами под его командованием, бургомистр арестован якобы за растрату, а касса с кругленькой суммой изъята «для нужд армии». |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El capitán Kopenick |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|