Tsugaru Folksong (1973)
← Back to main
Translations 5
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
津轻民谣 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
本片是一部时代背景非常明显的青春片,导演是之前一年拍出《约定》的斋藤耕一,此次他将镜头对准了津轻海滨的一处小渔村,描绘了70年代背景下日本社会中青年人的心理状态与生活状态。全片取景优美,镜头干净,剧本结构精巧,刻画的人物感情细腻。这部上映于1973年12月20日的电影在当时被晴涩、暴力等B级片大行其道的日本荧幕上为观众带来了眼前一亮的视听体验。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tsugaru Folksong |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A young girl is being asked about a man with whom she was keeping company, as her grandmother plays a lament on a shamisen. Then the focus changes to a couple arriving from Tokyo - the woman returning to her home, the man an escapee from the yakuza. The man doesn't seem to mind when the woman sells her favours to tourists at the local bar, just as she seems to take his attentions to Yuki, a blind girl, with equanimity. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La ballade de Tsugaru |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Isako Nakazato, un jeune femme dans la trentaine revient dans son village de pêcheur natal, accompagnée de son concubin Tokyoïte, Tetsuo. Elle comptait s’installer dans la maison familiale, mais celle-ci étant occupée, elle se rabat sur une cabane. Tetsuo a du mal à se faire à la vie provinciale. Par hasard, il fait la connaissance d’une jeune aveugle. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
츠가루 종가라부시 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Народный напев Цугару |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Исако Накасато вернулась в родные места, где её никто не ждет. Её отец и брат погибли в море, сосед Такадзо ненавидит её за то, что она сбежала из деревни с его сыном. Теперь она вернулась с парнем, который моложе её. Зачем она сюда приехала? Это спасение или гибель для всех? |
|
||||
|