Translations 4
Chinese (zh-HK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
遺址之女 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
庭院深深,門掩黃昏。女人獨處一間間彷彿持續等待事情發生的廢置房間,靠固網電話與外界聯繫;風聲異聲聲聲入耳,時間與我互為殺手,在電光閃現雷聲未聞的空檔,準備承受一場不可避免的內在風暴。人事已杳、情義成非,遺下被壓縮的歷史。她可是見證者?憑弔者?轉述者?抑或漸被吸納進去,與廢置之物、半人半靈者融為一體,化作冥跡之魂?丹尼郭迪(《戲在瘟疫蔓延時》,45 屆) 嘗試用空鏡組合出敘事串,探索裏外互滲的可能,不意動靜之間,愴然動容。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Set on carrying out her task with dedication, a woman is obsessed with watching over anonymous interiors and occupying them. Both a custodian of the premises and a ghostly presence, she becomes an echo of how we relate to time, solitude and the melancholy of forsaken spaces. |
|
||||
|
French (fr-CA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mademoiselle Kenopsia |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Décidée à acquitter sa tâche avec dévouement, une femme s’obsède à surveiller et occuper des intérieurs anonymes. À la fois gardienne des lieux et présence fantomatique, elle devient écho à notre rapport au temps, à la solitude et à la mélancolie des espaces vidés d’activité humaine. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
마드모아젤 케놉시아 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
한 여자가 건물을 감시하는 임무를 집착적으로 수행한다. 건물의 관리인이자 유령 같은 존재인 그녀. 시간, 고독, 버려진 공간의 우울함이 우리와 어떻게 관계 맺는지에 대한 메아리 같은 영화. |
|
||||
|