Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
孪生吸血鬼 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
一对十几岁的女孩,白天失明,但当太阳下山时,她们在街上漫游,以满足对血液的渴望。 只有夜幕降临,被遗弃的失明姐妹有着无法追踪的过去,路易丝和亨丽埃特,分享了一个可怕的秘密。他们白天是黑色的,他们的夜晚是蓝色的,他们对温暖、鲜红色血液的贪得无厌的渴望迫使孤儿掠食者在巴黎光线不足的街道上漫游,寻找毫无戒心的受害者,以维持他们在地球上的邪恶存在。然而,危险无处不在,这座城市悲伤、充满记忆的墓地只能提供暂时的避难所。的确,血会产生血。血染的姐妹们的暴政有尽头吗? |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Henriette a Louise jsou dvě mladé, slepé dívky vyrůstající v katolickém sirotčinci, kde je všechny sestry milují. Co však sestry netuší, je, že Henriette a Louise jsou slepé jen přes den a v noci vidí svět v odstínu modré, a že to jsou upírky, které se v noci vydávají na hřbitov lovit jakékoliv živé tvory, aby se napily jejich krve. Poté, co se jich ujme oční specialista Dr. Dennary, se přestěhují do Paříže, kde se po nocích vydávají na lov, sní o své minulosti a minulých životech (věří, že jsou aztécké bohyně) a na hřbitovech potkávají jiné noční bytosti. Mladé upírky ale netouží po ničem jiném než po svobodě, proto jedné noci zabijí dr. Dennaryho a vrátí se zpět do sirotčince. Tím se však vydávají vstříc svému smutnému osudu. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Two Orphan Vampires |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A pair of teenage girls, who are blind by day, but when the sun goes down, they roam the streets to quench their thirst for blood. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les deux orphelines vampires |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Le docteur Dennery adopte Henriette et Louise, deux petites aveugles, afin d'étudier cette cécité d'origine inconnue. Il ne sait pas qu'en réalité, les deux jeunes filles recouvrent la vue dès la nuit tombée et écument les cimetières à la recherche d'une proie à qui elles aspirent le sang. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Jean Rollin's Vampire |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Henriette und Louise leben in einer Welt der Dunkelheit. Die beiden unschuldigen Waisen sind blind und die Lieblinge der gutherzigen Schwestern ihres Heims. Doch während der Nacht kehrt ihr Augenlicht zurück. Sie sehen die Welt in blauen Farben und verbringen die Stunden vor dem Morgengrauen auf den Friedhöfen dieser Welt, die sie ihr Zuhause nennen. Auf ihrer Odyssee, die sich von New York bis Paris erstreckt, begeben sie sich auf die Jagd, um ihre unersättliche Blutlust zu befriedigen. Stets befinden sie sich auf der Suche nach ihrer Identität, einer Vergangenheit, die ihrem Dasein einen Sinn geben soll. Die zwei Vampirwaisen durchstreifen grausam und verletzlich zugleich ihre blaue Welt im Mondenschein und begegnen dabei auch anderen Kreaturen der Nacht. Im Laufe der Ereignisse wird es immer schwieriger für sie, in dieser ihnen feindlich gesinnten Welt zu überleben. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
두 고아 뱀파이어 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
레즈비언 뱀파이어들에 대한 이야기 |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Сиротки-вампиры |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Генриеттта и Луиза, две слепые сестры, живут в сиротском приюте при монастыре. По ночам они обретают зрение и превращаются в вампиров. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Las dos huérfanas vampiras |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Una pareja de adolescentes son ciegas por el día, pero cuando el sol cae, se dirigen a las calles en busca de saciar su sed de sangre. |
|
||||
|