Translations 5
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
美好的五月 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
影片以1962年5月的巴黎风貌为题材,背景却是法国结束了与阿尔及利亚的战争使国家真正实现和平。影片分为两个部分,第一部分是通过对各色人物的采访来反映当时法国社会的众生相,第二部分则是针对刚结束的战争,请来不同的人物谈论和调查阿尔及利亚事件的真相,采用了公开行动与私人谈话的交替方式。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Lovely Month of May |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Candid interviews of ordinary people on the meaning of happiness, an often amorphous and inarticulable notion that evokes more basic and fundamentally egalitarian ideals of self-betterment, prosperity, tolerance, economic opportunity, and freedom. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Joli Mai |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Paris, mai 1962. La guerre d'Algérie vient de s'achever avec les accords d'Evian. En ce premier mois de paix depuis sept ans, que font, à quoi pensent les Parisiens ? Chacun témoigne à sa manière de ses angoisses, ses bonheurs, ses espoirs. Peu à peu, se dessine un portrait pris sur le vif de la France à l'aube des années 60. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Der schöne Mai |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nachdem Jean Rouch, der Meister und Begründer des Cinéma Vérité (Kino der Wahrheit), im Sommer 1960 mit „Chronique d’un été“ einen wegweisenden Film über die Verfasstheit der französischen Bevölkerung vorgelegt hatte, beschritt 1962 Chris Marker ähnliche Wege: Mit einigen Kameraleuten drehte der Regisseur teils spontan, teils nach vorheriger Absprache 55 Stunden Material auf den Straßen von Paris. Dort erzählen ihm die Menschen – kurz nach Ende des Algerienkriegs –von ihren Wünschen, Hoffnungen und Glücksvorstellungen. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
아름다운 5월 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
파리 거리에서 만난 시민들을 무작위로 인터뷰해서 만든 영화. 감독은 당시의 사회적, 정치적 이슈를 포함해 개인적인 질문들을 던지며 당시 사회의 풍경을 드러내고 이브 몽땅의 나레이션은 여기에 이중의 의미층을 만들어낸다. |
|
||||
|