Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
卢浮宫迷情 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
艺术史研究生露西(西尔薇·泰斯图德 Sylvie Testud 饰)被法国十八世纪“雅宴画家”华托的画作所深深吸引,她坚信在画作中一定隐藏着不为人知的惊世秘密。华托的画作中常常出现神秘的女子背影,露西对此产生了浓厚的兴趣,为此展开了一连串对华托生平的研究。 |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
羅浮宮謎情 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Vanishing Point |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lucie Audibert, a student of Art History, does research work on Watteau and is certain that a hidden sense that nobody has ever deciphered can be found in a few of his paintings. The further she explores this the more Professor Jean Dussart - for unclear reasons - tries to discourage her. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ce que mes yeux ont vu |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lucie, jeune étudiante en histoire de l'art, enquête sur les oeuvres du peintre Watteau. Elle est persuadée que certaines de ses toiles cachent un sens encore jamais révélé. Sa rencontre avec l'énigmatique Vincent, muet de naissance, va bouleverser ses recherches, et la plonger au coeur d'une intrigue commencée il y a deux siècles. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Der Fluchtpunkt |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lucie studiert Kunstgeschichte und arbeitet versessen daran, die Identität einer Frauenfigur in mehreren Bildern Watteaus zu enträtseln, die nur von hinten zu sehen ist. Dem Kunsthistoriker Dussard bleibt dieses leidenschaftliche Interesse nicht verborgen. Er selbst war dieser Frage als Watteau-Spezialist einst nachgegangen, setzte Karriere und Privatleben dafür aufs Spiel und kam dennoch zu keinem Ergebnis. Gerade deshalb warnt er Lucie davor, sich zu verrennen. Als Lucie sich in den taubstummen Vincent verliebt, kommt sie unerwartet mit ihrer Suche weiter. Er führt sie zu einem Haus, das auf dem Bild eines ähnlich malenden Zeitgenossen Watteaus namens Openord dargestellt ist. Langsam entschlüsselt Lucie immer mehr Details aus dem Leben Watteaus und Openords und entdeckt erstaunliche Parallelen. Doch den Schlüssel zum Geheimnis der beiden Maler und der unbekannten Frau hält sie erst in Händen, als sie ein kleines Gemälde Openords ersteigert... |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Festői titkok |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Antoine Watteau XVIII. századi festő munkásságát kutatja a művészettörténet-hallgató Lucie. A lány megszállottja a gondolatnak, hogy a festő képeinek rejtett üzenete van, amelyet még senki sem fejtett meg. Bár a professzora megpróbálja lebeszélni a kutatásról, Lucie hajthatatlan. Barátságot köt a közeli park süketnéma pantomim művészével, Vincenttel. Lucie a férfi egyik gyermekkori fotóján megpillant egy festményt Watteau kortársától, ami új lendületet ad munkájának. Megtudja, hogy a képet néhány nap múlva elárverezik Belgiumban |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Тайна Антуана Ватто |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Люси, студентка факультета истории искусств, пытается проникнуть в тайну женщины, которая изображена на картинах Ватто, но всегда повернута к зрителю спиной. Завороженная тайной, окутывающей картины Ватто, она начинает изучать жизнь художника, который умер от туберкулеза в возрасте 37 лет в 1721 году. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Lo que mis ojos han visto |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|