Love Nest (1951)
← Back to main
Translations 12
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Love Nest speelt zich na de oorlog af. In deze komdie keert de militair Jim terug in de veronderstelling dat hem thuis een hereniging met zijn vrouw te wachten staat. Zij blijkt in zijn afwezigheid echter een aftands appartementencomplex te hebben gekocht en opgezadeld te zitten met een waslijst aan peperdure reparaties en een stel vreemde huurders. Om de zaak nog ingewikkelder te maken, wil Jim dat zijn voormalige oorlogsmaat in een van de appartementen intrekt. Hij vergeet zijn vrouw echter te vertellen dat deze maat een verleidelijk ex-lid van de Woman’s Army Corps is. Een rol die wordt gespeeld door niemand minder dan Marilyn Monroe. Als dan ook nog een door de FBI gezochte oplichter zijn intrek in het complex neemt, is de rust voor iedereen definitief voorbij. Het appartementencomplex ontpopt zich als een wel erg vreemde plaats als dan ook nog eens hilarische ruzies ontstaan vanwege de onwelkome bewoners! |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Love Nest |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Jim and Connie's postwar New York building troubles keep Jim from working on his novel. Ex-WAC from Jim's army days Roberta moves in, further upsetting Connie but pleasing Jim's friend Ed. Tenant Charley, who marries tenant Eadie, loans money to Jim to help him keep the building, money which this Casanova obtains from rich widows. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Nid d'amour |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dans le New York de l'après-guerre, Jim ne parvient pas à boucler l'écriture de son roman. Lorsqu'une ancienne connaissance, Roberta, lui rend visite, cela n'est pas du goût de sa compagne Connie. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der zwar noch erfolglose, aber dauernd auf Erfolg hoffende Schriftsteller Jim Scott zieht gemeinsam mit seiner Frau Connie in den Keller eines Apartment-Gebäudes, welches sie gemeinsam gekauft haben. Dabei hofft der Autor, dass sich seine finanzielle Lage demnächst verbessern wird, was bei den Erhaltungskosten für das Gebäude und den täglichen Notwendigkeiten der Mieter gar nicht so einfach ist. Als dann noch der Bewohner und Betrüger Charley Patterson die freundliche Eadie Gaynor im Haus betrügen will, bricht ein kleines Chaos aus. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Szerelmi fészek |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Két házaspár New York-ban vásárol egy régi, lerobbant épületet, tele színesbőrű bérlőkkel. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le memorie di un Don Giovanni |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
I problemi di costruzione di New York nel dopoguerra di Jim e Connie impediscono a Jim di lavorare al suo romanzo. L'ex WAC dei giorni dell'esercito di Jim Roberta si trasferisce, sconvolgendo ulteriormente Connie ma facendo piacere all'amico di Jim Ed. L'inquilino Charley, che sposa l'inquilino Eadie, presta denaro a Jim per aiutarlo a mantenere l'edificio, denaro che questo Casanova ottiene dalle ricche vedove. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Segredo das Viúvas |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Любовное гнездышко |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Вернувшись из армии к любимой жене, журналист и писатель Джим Скотт обнаружил, что жена решила приобрести полуподвальное помещение, чтобы создать в нем уютное «любовное гнездышко». Но все оказывается не так просто! На молодоженов сваливаются заботы и проблемы связанные с ремонтом внутреннего убранства бывшего подвала, который использовался для хранения угля. Зато в новом доме молодых окружают очень милые соседи, а особенно хороша белокурая Роберта, которая охотно строит глазки Скотту. Тем временем пока идет благоустройство «гнездышка» Чарли Паперсон — профессиональный брачный аферист вовлекает всех жителей дома в свои аферы… |
|
||||
|
Serbian (sr-RS) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Memorias de un Don Juan |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En Nueva York, durante la postguerra, Jim tiene que trabajar en su novela, pero se marcha unos días para servir al ejército. Mientras tanto, su novia Connie alquila una habitación a un amigo de Jim, un joven muy agradable. |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ett ungt par har efter andra världskriget köpt ett hyreshus. De får snart problem med ekonomin och tvingas hyra ut en lägenhet till mannens före detta armékompis som råkar vara kvinna, vilket frun inte blir glad av att upptäcka. Dessutom är en manlig äldre hyresgäst lite väl intresserad av en änka, och uppvaktar henne flitigt, vilket väcker misstankar hos hyresvärdinnan. |
|
||||
|
Ukrainian (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|