Translations 7
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Mystery of a Hansom Cab |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Melbourne, 1886. Two gentlemen climb into a hansom cab late one murky night. One man climbs out, the other travels on to St Kilda. On arrival, the driver finds the second man dead; murdered. The ‘high-society’ killing sends shockwaves through the young city, still flush from its gold-rush boom. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
כרכרת המסתורין |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
מלבורן, 1886, המיסתוריות מתחילה כאשר אדם שיכור לוקח כרכרה בדרך לסנט קילדה ומת בדרכו, אך זהות רוצחו אינה ידועה, הסרט לוקח אותנו שבועיים אחורה על מנת ללמוד את סיפור הקורבן, אוליבר וייט(בראט קלימו), ולמערך של אויבים אפשריים. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Gyilkosság a nyílt utcán |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Fergus Hume népszerű regény klasszikusa alapján készült ez a viktoriánus korban játszódó misztikus thriller, melyben egy fiatal úriembert egy kocsikázást követően holtan találnak. Első számú gyanúsítottjaként riválisát állítják elő, akivel ugyanazt a nőt szerették, de ahogy egyre több nyomra derül fény, úgy lesz az ügy egyre csavarosabb és sötétebb... |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Morderstwo w dorożce |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Film oparty na książce Fergusa Hume'a pod tym samym tytułem. Akcja filmu rozgrywa się w 1886 roku w Melbourne i dotyczy niewyjaśnionego morderstwa. Ofiara okazuje się pewien dobrze znany dżentelmen, którego śmierć wzbudza powszechne zainteresowanie. |
|
||||
|
Romanian (ro-RO) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Тайна двухколёсного экипажа |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Кучер кэба думал, что везет домой подгулявшего джентльмена, но доставил его труп. Скорее всего, вдрызг пьяного мужчину отравил снотворным знакомый, покинув двуколку на полпути. Мельбурн смакует подробности сенсации: здесь давно не слышали о подобном. На скамье подсудимых - молодой представитель высшего света, вместе с убитым претендовавший на руку богатой наследницы. Казалось бы, исход ясен, следователь, представив железные доказательства, потирает руки в ожидании смертного приговора. Но к делу привлечен второй сыщик, привыкший ставить палки в колеса своему коллеге. Его версия стремительно обрастает столь же неоспоримыми уликами... |
|
||||
|