Translations 5
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Brazen Women of Balzac |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A Count and Countess, their lovelife losing luster, invite some people over ... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Komm, liebe Maid und mache |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die “Tolldreisten Geschichten” von Honoré de Balzac dienen hier als Aufhänger für einen Film mit dickbusigen Frauen und sexuellen Ausschweifungen… |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Piacere di donna |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Il conte Roland e la sua insoddisfatta ed annoiata consorte Eugénie aspettano l'arrivo di alcuni ospiti nel castello in cui vivono. Si tratta del banchiere Loewensdhal e della sua poco innamorata sposa Isabelle, e dell'affascinante avventuriero Manuel Da Silva accompagnato dalla sua bell'amante. Isabelle, smaniosa come al solito di tradire il marito, cede immediatamente alle lusinghe di Manuel; da questo momento tra le mura del castello, con la complicità della giovane serva, non sarà altro che un susseguirsi di adulteri, tradimenti e inganni... |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Приезд, любимая девушка и работа |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Граф Ринальд давно живет гражданским браком со своей возлюбленной Аннетт, но никак не решается узаконить отношения. Тем не менее, в отношении своей юной племянницы граф категоричен: девушке не стоит читать сочинения новомодных писателей, откровенно описывающих отношения между полами. Особенно, столь любимого Аннетт Оноре де Бальзака. Тем временем, в поместье графа на праздник молодого вина собираются гости, большинство из которых не отличается примерным поведением. Более того, все они были между собой знакомы раньше, и отношения между ними сложились весьма запутанные. Кто-то требует развода от нелюбимого мужа, кто-то упрекает в коварстве бывшего любовника, а кто-то ищет очередную жертву для того, чтобы в очередной раз обмануть невинную девушку в ее ожиданиях. Гвоздем праздника должен стать возрожденный древний обычай: обнаженная девушка станцует на бочке со свежесобранным виноградом. Но кто исполнит этот танец до последнего момента остается неизвестным. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ven, querida damisela, y hazlo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un conde y una condesa cuya vida amorosa está perdiendo brillo, invitan a algunas personas |
|
||||
|