Translations 8
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dimecres boig |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Després de 22 anys treballant en la mateixa empresa, Harold Diddlebock perd la seva feina. Amb tots els seus estalvis a la butxaca, surt al carrer disposat a començar una nova vida. Es troba amb alguns amics i beu les seves primeres copes d'alcohol. L'endemà al matí només recorda que va guanyar una fortuna en les curses de cavalls, però ja no li queda ni un cèntim. Al llarg del dia anirà patint les conseqüències de les extravagàncies que ha comès amb els seus diners. Una d'ella consisteix a comprar un circ. |
|
||||
|
Danish (da-DK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
En tosset onsdag |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
22 år efter hans store sejr på fodboldbanen er Harold endt i en dødkedeligt arbejde. Da han uventet bliver fyret drikker han sig for første gang godt og grundigt i hegnet, indtil han vågner op uden nogen minder om onsdag, men han finder hurtigt ud af at den åbenbart har været meget spændende. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Drieëntwintig jaar na het scoren van de winnende touchdown voor zijn universiteitsvoetbalteam wordt de zachtaardige Harold Diddlebock, die al jaren vastzit in een saaie, doodlopende boekhoudbaan, losgelaten door zijn pompeuze baas, reclamemagnaat J.E. Wagglebury. , met niets anders dan een klein pensioen. Harold, die het spul nooit aanraakt, drinkt een stevige borrel met zijn nieuwe vriend... en nog een, en nog een. Wat gebeurde er woensdag? |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Sin of Harold Diddlebock |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Twenty-three years after scoring the winning touchdown for his college football team mild-mannered Harold Diddlebock, who has been stuck in a dull, dead-end book-keeping job for years, is let go by his pompous boss, advertising tycoon J.E. Wagglebury, with nothing but a tiny pension. Harold, who never touches the stuff, takes a stiff drink with his new pal... and another, and another. What happened Wednesday? |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Oh quel mercredi ! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Verrückter Mittwoch |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
20 Jahre nach seinem großen Erfolg auf dem Footballfeld wird Harold, inzwischen ein schüchterner Archivar, von seiner Firma entlassen. Er ertränkt seinen Kummer in Alkohol und erwirbt im Vollrausch einen Zirkus, der ihm absurde Probleme schafft. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Meglio un mercoledì da leone |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El Pecado de Harold Diddlebock |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Veintitrés años después de anotar el tanto ganador del equipo de fútbol americano de su colegio, Harold Diddlebock, que ha estado trabajando de contable sin futuro durante años, es despedido por su estirado jefe, el magnate Wagglebury, con nada más que una pequeña pensión. |
|
||||
|