Over the Edge (1979)
← Back to main
Translations 12
Bulgarian (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Хулигани |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Какво ще се случи, ако на двама неудачници им бъде дадена силата да накарат всичко, което мразят, да изчезне? Запознайте се с Дейвид (Дейвид Хюлет, "Куб", "Трийд Мъри") и Андрю (Андрю Милър, "Кръгове", "Момичета и момчета"), съквартиранти и приятели, обединени от омразата си към ежедневните поводи за раздразнение и отчаяние, които им поднася живота. Нищо не може да ги направи по-щастливи от това целия външен свят, съдържащ досадни съседи, злобни шефове, коравосърдечни хазяи и богати бивши гаджета, да пропадне в дън земя. Това е историята на тяхната сбъдната мечта... |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
大河边缘 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
马特.狄龙初登银幕的处女作,一部反映七十年代未期美国青少年人生迷茫的社会问题片。故事背景是加州小镇的中下层社区,年轻人生活空虚,缺乏正当娱乐,于是转向摇滚乐、迷幻药和性发泄寻求满足。当地警察意图扫荡孩子们的毒品交易,卡尔深受困扰。于是跑去找小无赖里奇帮忙,因为他有枪,不料事情发展越弄越糟,暴力事件一发不可收拾。导演乔纳森.卡普兰以敏锐面灵活的手法表现年轻人的叛逆感觉,效果不落俗套,以大量摇滚乐歌曲为基础的电影配乐更令人有活力充沛之感。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
V nudné atmosféře amerického Zapadákova se dospívající mládež chce vymanit ze stereotypu spořádané rodiny, ke kterému je nutí jejich rodiče. Mladí nemají ve městě téměř žádnou možnost zábavy, jejich názory nikdo neposlouchá. Drobné přestupky v podobě alkoholu a drog se stupňují a dospělí se je snaží zarazit utužováním disciplíny a sankcemi. Situace v zapadlém městečku je napjatější, reakce na zákazy bouřlivější. Stále větší dusno spěje k výbuchu. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Voor de jeugd in New Granada is er niets te doen. Ze verveelt zich te pletter, zodat ze zich zelf moet zien te vermaken. Hierbij verliezen de pubers zich in misdaad en geweld. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Over the Edge |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A group of bored teenagers rebel against authority in the community of New Granada. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Violences sur la ville |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dans une petite ville plantée au milieu du désert, une bande d'adolescents s'ennuie et saccage la ville. Lors d'un incident, un d'eux est accidentellement abattu par un policier. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wut im Bauch |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die aufregend-zornige Geschichte von Ritchie und seinen Freunden. Am Ortsanfang steht: "Willkommen in New Granada - die Stadt von morgen ... heute schon Wirklichkeit". Und an alles wurde gedacht, nur nicht an die Jugendlichen. Denn sie interessiert hier nichts und schon gar nicht der Profit. Also nehmen sie die Alptraumstadt auseinander. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Giovani guerrieri |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
New Granada è una cittadina dove gli adulti vivono attaccati alla prosperità duramente conquistata. Ma tra i loro figli, ipernutriti e iperprotetti, è in aumento il numero dei drogati e dei ribelli. Tra loro il giovane Richie, un quattordicenne dimesso e rabbioso. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
오버 디 에지 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Через край |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
История о разгуле подросткового вандализма разворачивается в 70-х в американском городке Нью-Гранада. В поисках адреналина подростки забросили учебу, курят траву, принимают наркотики, тусуются на домашних вечеринках, палят из ружья по полицейским машинам и рвутся за рамки закона и приличий под девизом «sех, drugs & rock`n`roll». |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
En el abismo |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Nueva Granada, un barrio marginal y aislado, fruto de la especulación inmobiliaria, carece de lugares de ocio y servicios para los adolescentes. Dadas las circunstancias, éstos se refugian en las drogas y la delincuencia. |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Unga rebeller |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
I New Grenada har barnen inte mycket att göra förutom att hålla till på fritidgården. Föräldrarna försöker locka industrin till deras stad men det leder istället till att de försummar sina barn. Resultatet av föräldrarnas iver och barnens tristess leder till skadegörelse, stöld och allmän huliganism med chockerande konsekvenser. |
|
||||
|