Translations 5
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
如果我有四头骆驼 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
If I Had Four Dromedaries |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Composed entirely of still photographs shot by Marker himself over the course of his restless travel through twenty-six countries, If I Had Four Dromedaries stages a probing, at times agitated, search for the meanings of the photographic image, in the form of an extended voiceover conversation and debate between the "amateur photographer" credited with the images and two of his colleagues. Anticipating later writings by Roland Barthes and Susan Sontag (who professed her admiration for the film) If I Had Four Dromedaries reveals Marker's instinctual understanding of the secret rapport between still and moving image. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Si j'avais quatre dromadaires |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Un photographe amateur et deux de ses amis commentent des images prises un peu partout dans le monde. Ce film est entierement compose au banc-titre, a partir de photos fixes prises dans vingt-six pays entre 1955 et 1965. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
내게 네 마리의 낙타가 있었다면 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
아마추어 사진가와 그의 두 친구가 세계 곳곳에서 찍은 사진에 대해 설명한다. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un fotógrafo y dos amigos conversan a partir de un álbum de fotos tomadas por todas partes del mundo en los últimos diez años (1956-1966), dialogan sobre la fotografía, la civilización y el progreso humanos, las diferencias entre unas culturas y otras, sobre la muerte, la vida, la injusticia, los ideales revolucionarios... |
|
||||
|