Translations 3
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rosamunde Pilcher: Srdce se nemýlí |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rosamunde Pilcher: Gewissheit des Herzens |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Auf dem Landsitz von Bill Chapman hat sich Besuch angekündigt: Dorothy Mellows, die Cousine von Bills früh verstorbener Frau, kehrt nach 33 Jahren in ihre alte Heimat England zurück. Damals verließ sie Hals über Kopf ohne Erklärung das Gut von Bill, ging nach Kanada und wurde eine erfolgreiche Kunsthändlerin. Die Rückkehr Dorothys kommt für Bill überraschend. Trotz der vielen Jahre sind Aufregung und Beklommenheit beim Wiedersehen deutlich spürbar. Nur zögerlich weicht die Angst der Bereitschaft, über die wieder lebendig gewordene Vergangenheit zu reden. Dorothys Sohn Richard, der seine Mutter auf ihre Erinnerungsreise begleitet, schwebt derweil im siebten Himmel. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rosamunde Pilcher: A szívek bizonyossága |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Bill Chapman birtokára egy látogató jelentkezik be: Dorothy Mellows, Bill korán elhunyt feleségének az unokatestvére 33 év után visszatér a szülőföldjére, Angliába. Annak idején hanyatthomlok hagyta el Bill birtokát minden magyarázat nélkül, és lett sikeres műkereskedő. Dorothy visszatérése meglepi Billt. A sok év ellenére tisztán látható a visszatérés miatti izgatottság és zavar. Csak vonakodva hajlandó beszélni a múltról. Dorothy fia, Richard, aki elkísérte anyját erre a visszaemlékező utazásra, mindeközben a hetedik mennyországban érzi magát. |
|
||||
|