Wake in Fright (1971)
← Back to main
Translations 13
Bulgarian (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Да се събудиш в страх |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Учителят Джон Грант пристига в отдалеченото миньорско градче Бунданяба с идеята да преспи една нощ и след това да хване самолета за Сидни. Но тази нощ прераства в пет нощи, а той върви към собственото си унищожение... |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
内陆惊魂 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
澳洲电影Wake in Fright。70年代的老电影。至今仍有人认为它是澳洲最出色的电影。 一个来自悉尼的乡村小学教师John Grant,放假回悉尼路上,到了一个采矿小镇准备住一晚转乘飞机。因贪和好奇,一时冲动之下输得精光,步步陷入泥沼之中,越是挣扎陷得越深;一夜惊醒本以为可以从此远离,岂料百般挫折又回到噩梦般的地方,欲死不得... |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een jonge, naïeve, Engelse leraar die lesgeeft op het platteland in Australië, is tijdens zijn kerstvakantie onderweg naar Sydney maar strandt in een stad vol dronken en gestoorde mannen die zich louter bezighouden met bier, sex, gokken en jagen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wake in Fright |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A schoolteacher, stuck in a teaching post in an arid backwater, stops off in a mining town on his way home for Christmas. Discovering a local gambling craze that may grant him the money to move back to Sydney for good, he embarks on a five-day nightmarish odyssey of drinking, gambling, and hunting. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Réveil dans la terreur |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Instituteur de la classe unique de Timboonda, une bourgade perdue d'Australie, John Grant se réjouit de s'envoler vers Sydney pour les vacances d'été. Il fait une halte obligée à Bundanyabba pour prendre son avion. Le shérif de cette ville minière lui offre la première d'une longue série de pintes, avant qu'il ne soit entraîné dans un ruineux jeu de pile ou face. Le lendemain, il se réveille avec la gueule de bois, a raté son vol et n'a plus d'argent. Débute alors pour lui un long calvaire caniculaire fortement alcoolisé... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ferien in der Hölle |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
John Grant hat große Pläne und wenig Geld. Um seinen Traum von der Journalistenkarriere in England verwirklichen zu können, ist er auf jeden Dollar angewiesen und nimmt – zwar widerwillig – eine Stelle als Grundschullehrer im australischen Outback an. Während der Weihnachtsferien zieht es ihn schleunigst nach Sydney, wo seine Freundin bereits mit dem Surfbrett auf ihn wartet. Eigentlich will John nur eine Nacht in der ehemaligen Mienenstadt Yabba verbringen. Doch die Nacht ist so einsam und das Bier so angenehm kühl. Kurzum: John versumpft hoffnungslos an der Bar und kommt mit den Dorfbewohnern ins Gespräch. Schnell wird aus dem unfreiwilligen Zwischenstopp Johns eigentliches Ziel. Denn die Gastfreundschaft der Einheimischen ist legendär. Doch schnell merkt John: In Yabba ticken die Uhren anders... |
|
||||
|
Japanese (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
荒野の千鳥足 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
都会のシドニーから何もない田舎町へ単身赴任でやってきた小学校教師のジョン・グラントは、クリスマス休暇で恋人に会うためシドニーに帰る途中、とある町に一泊することになる。町の住民たちのもてなしでビールを浴びるように飲んだジョンは、狂乱のギャンブルやカンガルー狩りの興奮にも魅了され、そのまま町に1週間滞在することになるが……。 |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
웨이크 인 프라이트 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
오스트레일리아의 오지 마을 티분다에서 학교 선생으로 일하는 존 그란트는 크리스마스 휴가에 여자 친구를 만나기 위해 시드니로 떠날 계획이다. 존은 시드니로 가는 비행기를 타기 위해 인근 소도시 분든야바에서 하룻밤를 보내는데... |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Na krańcu świata |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Wywodzący się z dużego miasta nauczyciel John Grant musi spłacić rządową pożyczkę zaciągniętą na swoją edukację, co oznacza obowiązek podjęcia pracy w wyznaczonym miejscu, konkretnie na skraju australijskiego buszu. Zaczynają się zimowe ferie i John planuje wyjazd do Sydney. Wyrusza więc do górniczego miasteczka Bundanyabba, aby złapać dalsze połączenie. Miejscowi zapraszają go na piwo, a następnie wciągają do gry hazardowej, wygrana w której pomoże mu spłacić pożyczkę. Niestety, przegrywa wszystkie pieniądze i może ani jechać dalej, ani wrócić. Zdany na łaskę i niełaskę nowych znajomych uczestniczy w popijawach, próbuje romansu z miejscową pięknością, zostaje zaproszony na brutalne polowanie na kangury. Kiedy próbuje dostać się do Sydney autostopem, napotkana na pustyni ciężarówka zawozi go z powrotem do Bundanyabba. Zdesperowany chce popełnić samobójstwo, ale zostaje odratowany. Po wyjściu ze szpitala może tylko wrócić do swojej szkoły, bowiem ferie się skończyły. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pelos Caminhos do Inferno |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Depois de uma aposta ruim num jogo, um professor é abandonado em uma cidade cheia de homens loucos, bêbados, violentos, que ameaçam transformá-lo também em louco, bêbado, e violento. Pelos Caminhos do Inferno (Wake in Fright) é a história de John Grant, um professor endividado que chega em Bundanyabba, uma agreste cidade mineira do interior, onde planeja permanecer durante a noite antes de pegar o avião para Sydney. Mas essa uma noite se estende para cinco e ele mergulha de cabeça em direção a sua própria destruição. Quando a névoa induzida pelo álcool se evapora, o bem educado John Grant já não é mais tão bem educado. Em vez disso, temos um homem que se odeia, em uma terra desolada, sujo, de olhos vermelhos, sentado embaixo de uma árvore e olhando para um rifle com uma bala. e 16. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Опасное пробуждение |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Австралийско-американский психологический триллер (экранизация одноимённого романа австралийского писателя Кеннета Кука, опубликованного в 1961 году), рассказывающий о погружении молодого учителя из австралийской глубинки в пучину алкоголизма и насилия в незнакомом городе. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Despertar en el infierno |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
John Grant, un excelente profesor que llega a una ciudad de mineros situada en un inhóspito desierto, decide pasar allí la noche antes de coger un avión para Sydney. Pero pasan cinco noches y parece que Grant se está acercando poco a poco a la autodestrucción. Cuando los efectos del alcohol empiezan a distorsionar su percepción de las cosas, surgirá un aspecto de su personalidad muy poco agradable, que se traduce en un gran desprecio por sí mismo. |
|
||||
|
Turkish (tr-TR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Korkuyla Uyan |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Wake in Fright Sydney’e uçakla gitmeden önce bir gece kalmayı planladığı Bundanyabba’ya varan öğretmen John Grant’in hikayesidir. Bir gece kalmayı planladığı yerde beş gün kalır ve sonuna doğru yaklaşır. Birkaç gün sonra sis kalkar ama eğitimli John Grant değişmiştir. Yerine bir ağacın altında elinde tüfekle oturan kendinden nefret eden bir adam gelmiştir. |
|
||||
|