Traducciones 3
Alemán (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Unser täglich Brot |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
In den schweren Nachkriegsjahren müssen die Webers um das tägliche Brot kämpfen. Während sich Sohn Ernst auf das "Abenteuer" Sozialismus einlässt und am Aufbau eines volkseigenen Betriebes mitarbeitet, lassen sich die anderen Familienmitglieder in ihrer Kleinbürgerlichkeit nicht darauf ein. Es kommt wie es kommen muss: Bruder Harry wird zum Kriminellen, Nichte Mary zur Prostituierten. Erst Vater Weber sieht ein, dass im Sozialismus jeder willkommen ist und gebraucht wird - auch ein Buchhalter wie er es ist. |
|
||||
|
Inglés (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Our Daily Bread |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
A story about a family after the Second World War. The petty bourgeois cashier Karl Weber of Berlin observes from a distance how his son Ernst participates in the building of a new socialist society. Karl does not understand Ernst's visions, instead he confides in his other son Harry. However, Harry becomes involved in illicit business and Karl quickly realizes that it would be best to join his son Ernst in the citizen-owned factory. |
|
||||
|
Ruso (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Título |
Хлеб наш насущный |
|
||||
Eslóganes |
— |
|||||
Resumen |
Мелкобуржуазная семья в послевоенной Германии. Сыновья бывшего казначея Карла Вебера, который борется за сохранение своих консервативных традиций, идут по разным путям. Эрнст — один из тех, кто с энтузиазмом восстанавливает разрушенную фабрику, а Гарри, напротив, делает ставку на быстрые деньги в грязном бизнесе. Он импонирует отцу, который не дает ему возможности работать на заводе. Но однажды Карл Вебер поймёт, что его любимый сын Гарри сошел с катушек, в то время как строительство завода демонстрирует удивительные успехи. Старик решает заняться народным хозяйством. |
|
||||
|