Translations 6
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Woman on Pier 13 |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Communists blackmail a shipping executive into spying for them. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De dangereux agents soviétiques sont prêts à faire chanter, torturer et tuer pour leur cause. Leur cible est Brad Collins, le vice-président d'une compagnie maritime de San Francisco, self-made man qui s'est hissé du rang modeste de docker à celui de cadre influent. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ich heiratete einen Kommunisten |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Lo schiavo della violenza |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Nuvens da Tempestade |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Bem sucedido, o recém casado Brad Collins já pertenceu ao Partido Comunista dos EUA, que está o chantageando agora. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Casada con un comunista |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Originalmente titulada "I Married a Communist", fue renombrada como "The Woman on Pier 13" debido a la creencia general del público, convencido de que se trataba de material documental. Brad es el vicepresidente de una compañía naviera que acaba de casarse con Nan tras un noviazgo de tan sólo una semana. Pronto aparece una fotógrafa, Christine, antigua novia de Brad y camarada en su pasado como militante comunista. Brad sufre los chantajes del partido, que lo amenaza con desvelar su pasado si no colabora con sus planes de agitación propagandística. Nan descubre esta coacción y tratará de ayudar a su esposo mientras su hermano emprende una relación sentimental con Christine. |
|
||||
|