Translations 13
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
蜜月屠刀 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
服装设计师约翰,长相英俊帅气,但在帅气的脸相下却有着阴暗的心理!由于不满于妻子与其一起生活,约翰开始四处寻找对象!可是,他找对象的原因并不是爱,而是将她们挥霍于自己的砍刀下,帮助自己找出儿时的痛苦记忆!而此时,他的妻子却恐怖地一直“徘徊”在他的生活中。同时,警察也开始调查被杀女子案件,约翰就是最大的怀疑对象! |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hatchet for the Honeymoon |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A madman haunted by the ghost of his ex-wife carves a corpse-laden trail. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Une hache pour la lune de miel |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dans un train lancé à pleine vitesse, un homme pénètre dans un wagon lit et assassine au hachoir un couple en voyage de noces. Plus tard, le meurtrier se présente lui même comme un paranoïaque, auteur de cinq meurtres commis sur des femmes. Il s'agit d'un jeune styliste trentenaire richissime, Richard Harrington. Mildred, son épouse, fascinée par le spiritisme, s'obstine à refuser le divorce, même s'il lui préfère les jolies poupées en robe de mariée. Un lien indéfectible semble les unir. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Red Wedding Night |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der Mörder ist nicht immer der Gärtner! John Harrington ist Geschäftsführer eines soliden Brautmodenfachgeschäfts. Niemand seiner Mitarbeiter ahnt, dass er Frauen kurz vor ihrem Hochzeitstag auf brutale Weise mit einem Hackebeil umbringt und sie danach im Ofen seines Gewächshauses verbrennt. Angetrieben wird Harrington von einem Kindheitstrauma, an das er sich jedoch nur noch bruchstückhaft erinnern kann. Mit jedem neuen Opfer sieht der Hackebeilmörder das Gesicht des Mörders seiner eigenen Mutter deutlicher vor seinem inneren Auge. Die wurde nämlich ebenfalls kurz vor ihrer Hochzeit auf grausame Weise umgebracht. Doch als der Psychopath schließlich seine eigene Frau Mildred verhackstückt, rächt sie sich: Sie kehrt als Geist zurück, um ihren Gemahl in den Wahnsinn zu treiben. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hentesbárd |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy párizsi divatház tulajdonosának kedvenc szórakozása, hogy a hozzá betérő menyasszonyokat gyilkolássza. Amikor a feleségét is megöli, olyan dolog történik, amire nem számít: a nő szellemként kezd kísérteni, és nem hajlandó távozni. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il rosso segno della follia |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Il trentenne John Harrington è il proprietario di un atelier di abiti nuziali, ma nel suo passato si cela un grande segreto, che coinvolge l'omicidio di sua madre e del suo patrigno, uccisi durante la loro notte di nozze. Da adulto, John è un serial killer che uccide giovani donne agghindate a nozze; dopo la quarta vittima uccide anche sua moglie Mildred, che però torna a perseguitarlo come fantasma vestito di nero e lo tormenta fino al giorno in cui viene scoperto e arrestato. |
|
||||
|
Japanese (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
クレイジー・キラー/悪魔の焼却炉 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
花嫁姿の女性を殺害する連続殺人鬼の男。ある時、激昂した彼は妻を殺してしまい、焼却炉で死体を焼く。彼女は灰となり、跡形もなく消えた。ところが、彼のもとに妻の亡霊が出現し、付きまとうようになり…。連続殺人鬼の異常心理が描かれたカルト作品。 |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
공포의 허니문 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
젊은 미남 부자가 자기 회사 소속인 웨딩드레스 모델들을 모델의 결혼 직전, 직후에 도끼 비슷하게 생긴 칼로 죽인다. 그리고 이 살인마의 관점에서 왜 이러고 다니는지, 범죄를 들킬지 말지 이야기 하며 따라가는 것으로 이야기가 진행된다 |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Czerwony znak szaleństwa |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
30-letni właściciel domu mody z sukniami ślubnymi morduje przyszłe panny młode, aby przypomnieć sobie szczegóły traumy z dzieciństwa. Kiedy zabija swoją żonę Mildred, zaczyna widzieć jej ducha, od którego nie jest w stanie uciec. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Alerta Vermelho da Loucura |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dono de uma loja de vestidos de noivas mata suas vítimas para tentar entender fatos que ocorreram em sua infância e, assim, superar os traumas que o perseguem. Nesta criativa mistura de giallo e horror, este raro filme de Bava é um de seus trabalhos mais pessoais e com um apuro visual impressionante. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Lua de Mel Sangrenta |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Топор для новобрачной |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Джон Харрингтон — параноик. Будучи владельцем дома мод в Париже, он испытывает тягу к убийству невест и просто девушек, наряженных в подвенечное платье. Этому он посвящает всё своё свободное время, неоднократно рискуя быть пойманным полицией, которая уже давно ищет неуловимого маньяка. Однажды под топор попадает и опостылевшая жена Джона, которая, на свою голову, отказала ему в разводе. И все бы сошло ему с рук и на этот раз, если бы не дотошность полиции и жуткий призрак жены, неожиданно начавший появляться перед Джоном и окружающими. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un hacha para la luna de miel |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
John Harrington es un hombre atormentado, desde que presenció la muerte de su madre cuando era niño. Necesita asesinar para recordar aquella escena y así desahogarse, hasta averiguar la verdad sobre el asesino de su madre. Todas las novias que se echa son salvajemente asesinadas con su pequeña hacha, porque cree que, descubriendo lo que ocurrió aquel día, su mente volverá a la normalidad.... |
|
||||
|