الترجمات 7
الألمانية (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
14-18 - Europa in Schutt und Asche |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Zwischen 1914 und 1918 stürzte sich die Welt in eine völlig neue Art von Krieg. Diese Dokumentation des renommierten Journalisten und Dokumentarfilmers Jean-François Delassus versucht das Unerklärlich zu erklären: Wie konnten Millionen von Männern vier Jahre lang die unglaubliche Härte des Lebens in den Schützengräben ertragen, Jahreszeit für Jahreszeit, Tag für Tag, Nacht für Nacht? Wie konnten sie die Vorstellung des fast sicheren Todes akzeptieren, wenn sie den genauen Grund, warum sie kämpften, nicht einmal benennen konnten? Delassus und die Historikerin Annette Becker stellen eine provokante These zur Diskussion: Der 1. Weltkrieg wurde durch allgemeines und wechselseitiges Einverständnis aufrecht erhalten. Dank der Bildbearbeitung mit modernster Technik sind das Blutvergießen und der ganze Irrsinn der Front noch nie so nah und intensiv erfahrbar gewesen wie in dieser Dokumentation. |
|
||||
|
الإسبانية; قشتالية (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
14-18, el ruido y la furia |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
No todo se ha dicho sobre la Primera Guerra Mundial. Este documental trata de explicar cómo decenas de millones de hombres pudieron soportar la increíble dureza de la vida en las trincheras durante los 4 años de prueba. ¿Cómo pudieron haber aceptado la idea de una muerte segura o una lesión sin poder decir por qué estaban peleando? |
|
||||
|
الإنجليزية (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
14-18: The Noise & the Fury |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Not everything has been told about World War One. This documentary tries to explain how tens of millions of men could have suffered the unbelievable toughness of life in trenches during the 4 year ordeal. How could they have accepted the idea of a sure death or injury while not being able to tell why they were fighting. |
|
||||
|
الإيطالية (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
14-18 Amore e furore |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
الفرنسية (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
14-18, le bruit et la fureur |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Ce documentaire, réalisé à partir d’images d’archives restaurées, colorisées et sonorisées, démontre que la "der des ders" a été entretenue par un consentement général. Les nations se sont jetées dans ce qu’elles pensaient être un combat de la civilisation contre la barbarie. Elles se sont ainsi engagées dans le premier massacre de masse moderne, sans avoir la moindre idée de ce qui les attendait. À travers le récit d’un soldat qui a traversé toute la guerre et qui parle aussi au nom de ses camarades, le film donne une vision neuve de ce conflit dont l’ampleur et la violence ont à la fois préfiguré et engendré les tragédies du XXe siècle. |
|
||||
|
الهنغارية (المجرية) (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A mészárlás négy éve 1914-18 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ha az ember előtt egy magasztos cél lebeg, talán hajlandó éveken át lövészárkokban élni; ha kell, megsérülni; szélsőséges esetben akár meg is halni. De ha nincs semmiféle értelmes cél, ha nem mondják meg, hogy miért harcoljanak, miért megy több tízmillió ember önként a vágóhídra? A film eddig sose látott, utólag színessé tett felvételek segítségével keres választ az első világháború legfájóbb kérdésére. |
|
||||
|
الهولندية; الفلمنكية (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Over de Eerste Wereldoorlog is nog niet alles verteld. Deze documentaire probeert uit te leggen hoe tientallen miljoenen mannen tijdens de vier jaar durende beproeving hebben kunnen lijden onder de ongelooflijke hardheid van het leven in de loopgraven. Hoe hadden ze het idee van een zekere dood of verwonding kunnen aanvaarden terwijl ze niet konden vertellen waarom ze aan het vechten waren? |
|
||||
|