Translations 11
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
煦阳岭的疑云 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Škubání v palci |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Krátce po návštěvě manželů Beresfordových jejich teta umírá. V její pozůstalosti je i obraz jakéhosi domu u kanálu. Prudence se rozhodne najít původní majitelku obrazu, se kterou se při minulé návštěvě tety náhodně setkala. Po staré paní ale jako by se zem slehla. Snaží se tedy alespoň nalézt dům z obrazu. Dostává se tím ale do nebezpečí, neboť hledaný dům má podivné obyvatele i pověst...Další z adaptací stejnojmenného románu Agathy Christie, tentokrát s francouzským espritem. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Waarom heeft mevrouw Rose Evangelista voortijdig het bejaardentehuis verlaten waar Bélisaire en Prudence Beresford hun tante Ada kwamen bezoeken? En waarom zinspeelde deze oude en een beetje vreemde dame op een kind dat in de schoorsteen zou zijn ingesloten? De zaak wordt gecompliceerd als het echtpaar mevrouw Evangelista een schilderij terug wil geven en ontdekt dat zij spoorloos is verdwenen. Prudence gaat op onderzoek uit en komt met behulp van het schilderij en haar eigen herinneringen bij een geheimzinnig huis uit. Vreemde ontwikkelingen een reeks onverklaarde misdaden doen vermoeden dat het nabijgelegen dorp niet zo vredig is als het lijkt... Het echtpaar Beresford ontpopt zich als ware detectives in de beste traditie van Agatha Christie. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
By the Pricking of My Thumbs |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The Beresfords investigate mysterious deaths at an old people's home. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mon petit doigt m'a dit... |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Pourquoi Madame Rose Evangelista a-t-elle prématurément quitté la maison de retraite où Bélisaire et Prudence Beresford sont venus voir leur tante Ada ? Et pourquoi cette vieille dame un peu toquée faisait-elle allusion à un enfant emmuré dans une cheminée ? |
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
בוהן מדגדג אומר |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
על פי ספרה רב המכר של אגאתה כריסטי. זוכת הסזאר קתרין פרו ("כאוס") וזוכה 3 פרסי סזאר אנדרה דוסלייה ("החיים הם שיר") מגלמים את הזוג האקצנטרי פרודנס ובליסייר ברספורד המחליטים לחקור שרשרת מקרי מוות מסתוריים של קשישים בבית אבות מקומי. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Titkok háza |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Beresford ezredes és csinos felesége, Prudence egy rejtélyes bűncselekmény közepébe csöppennek, pedig csak az idősek otthonába látogattak el. Ada nénikéjük sem fogadja őket valami lelkesen, ráadásul a gyönyörű otthonban nyom nélkül tűnnek el emberek, a többiek pedig titkos mérgezésről suttognak. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Due per un delitto |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Prudence e Belisaire Beresfords, coppia di anziani arzilli e vivaci, intelligenti e furbi, vivono placidamente in un piccolo e apparentemente sonnacchioso borgo della provincia francese. Un giorno vanno a trovare una vecchia zia nella casa di riposo in cui vive e là conoscono Rose Evangelista, vecchietta svanita di cui si perderà ogni traccia. I due, con solerzia e alacrità, si mettono a investigare per poi arrivare a svelare il mistero. Pascal Thomas, già regista di diverse commedie frizzanti e spumeggianti, firma con leggerezza e stile questo film a metà strada tra commedia e giallo, traendolo dal libro di Agata Christie "Sento i pollici che prudono". |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pressentimentos e Mistérios |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Baseado no livro de Agatha Christie, Pressentimentos e Mistérios narra a divertida e perigosa aventura de Prudence e Bélisaire Beresford, um curioso casal de investigadores. Ele é um irônico coronel do serviço secreto, ela, uma detetive amadora louca para abandonar o serviço de casa e desvendar o mistério das estranhas mortes que aconteceram num asilo de velhinhas. Estariam elas relacionadas com o sumiço das crianças do pequeno vilarejo? |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Щелкни пальцем только раз... |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Посещение родственницы в доме престарелых оборачивается для почтенной пары Бересфордов неожиданными и опасными приключениями. Из приюта пропадает странная старушка, твердящая о зловещих преступлениях, и неугомонная Таппенс Бересфорд отправляется на ее поиски. |
|
||||
|
Ukrainian (uk-UA) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Клацни пальцем тільки раз… |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Відвідини родички в будинку старезних обертаються для поважної пари Бересфордів несподіваними і небезпечними пригодами. З притулку зникла дивна старенька, що твердить про зловісні злочини, і невгамовна Таппенс Бересфорд вирушає на її пошуки... |
|
||||
|