Translations 5
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De meedogenloze Romeinse tribuun Vadio bundelt zijn krachten met de kwaadaardige Morakeb om de troon van Aristea over te nemen, waarbij hij koning Krontal overneemt en daarbij zijn lieftallige dochter steelt. Ondertussen komt Marco Aulo, nu een Romeinse hoofdman, naar Aristea om erachter te komen waar de oorlogsgelden van zijn legioenen naartoe zijn gegaan. Vadio laat hem beschuldigen van verraad en wordt de arena in gegooid om te vechten tegen een groep van zes formidabele gladiatoren. Tijdens de gevechten weigert Marco degenen die hij verslaat te doden, totdat hij uiteindelijk zelf verliest nadat de uitputting zijn tol eist. De zes krijgers bewonderen deze man en sluiten zich bij hem aan. Samen ontsnappen ze uit de klauwen van Vadio en plannen ze om het koninkrijk te bevrijden van de twee samenzwerende moordenaars. Bewerkt uit Mole Men Against the Son of Hercules |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Seven Rebel Gladiators |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
The ruthless Roman tribune, Vadio, joins forces with the evil Morakeb to take over the throne of Aristea, usurping King Krontal and stealing away his lovely daughter in the process. Meanwhile, Marco Aulo, now a Roman centurion, comes to Aristea to learn where his legions war funds have gone. Vadio has him framed for treason and is thrown into the arena to fight a group of six formidable gladiators. During the fights, Marco refuses to kill those he defeats until finally, he himself loses after exhaustion takes its toll. Admiring this man, the six warriors join him and together they escape Vadio's clutches and plot to free the kingdom from the two conspiring killers. Edited from Mole Men Against the Son of Hercules |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Sieben gegen Alle |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Der verschlagene Statthaltern von Aristäa versucht mit allen Mitteln, die Herrschaft über die römische Provinz zu erringen. Römische Legionäre läßt er in Ketten legen und in der Arena gegen ausgesuchte Gladiatoren kämpfen. Der Zenturio Marcus schließt sich mit sechs harten Gladiatoren zusammen und will den Statthalter Valius stürzen ... |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Επτά εναντίον όλων |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Sette contro tutti |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un tribuno romano si è impadronito con la forza di un regno che governa col pugno di ferro e facendo leva sulla superstizione popolare. Un centurione e sei gladiatori, fuggiti dalle sue galere, reclutano altri prigionieri, si impadroniscono del palazzo reale e uccidono il tiranno. |
|
||||
|