Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
一千零一夜第2部:凄凉之人 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
代表葡萄牙参赛奥斯卡的《一千零一夜》二部曲《一千零一夜II:孤独之人》,不同首部曲的天马行空,改以沉稳的叙事反映社会现实,透过小狗「迪克西」的角度,看尽现代人的冷漠与伪善, 富饶趣味地包装社会议题,同时为寂寞带来全新语言。狗儿充满灵性、惊喜的表现,毫无悬念地夺得本届坎城影展「狗狗金棕榈」奖,超级吸睛。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Arabian Nights: Volume 2, The Desolate One |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In which Scheherazade tells of how desolation invaded men : “It hath reached me, O auspicious King, that a Judge will cry instead of giving out her sentence. A runaway murderer will wander through the land for over forty days and will teletransport himself to escape the Guard while dreaming of prostitutes and partridges. A wounded cow will reminisce about a thousand-year-old olive tree while saying what she must say, which will sound none less than sad ! |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Les mille et une nuits : volume 2, le désolé |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Où Schéhérazade raconte comment la désolation a envahi les hommes : « Ô Roi bienheureux, on raconte qu’une juge affligée pleurera au lieu de dire sa sentence quand viendra la nuit des trois clairs de lunes. Un assassin en fuite errera plus de quarante jours durant dans les terres intérieures et se télétransportera pour échapper aux gendarmes, rêvant de putes et de perdrix. En se souvenant d’un olivier millénaire, une vache blessée dira ce qu’elle aura à dire et qui est bien triste ! Les habitants d’un immeuble de banlieue sauveront des perroquets et pisseront dans les ascenseurs, entourés de morts et de fantômes, mais aussi d’un chien qui… ». Et le jour venant à paraître, Schéhérazade se tait. - « Quelles histoires ! C’est sûr qu’en continuant ainsi, ma fille va finir décapitée ! » – pense le Grand Vizir, père de Schéhérazade, dans son palais de Bagdad. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
1001 Nacht: Teil 2: Der Verzweifelte |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Scheherazade erzählt von der Verzweiflung der Menschen: „Oh glückseliger König, ich vernahm, dass eine traurige Richterin zu weinen beginnt, anstatt ihr Urteil zu sprechen, als die Nacht der drei Monde hereinbricht. Ein flüchtiger Mörder streift vierzig Tage lang durchs Hinterland, träumt von Huren und Rebhühnern und teleportiert sich, um der Polizei zu entkommen. Eine verletzte Kuh erinnert sich an einen tausendjährigen Olivenbaum und erzählt traurige Geschichten. Die Bewohner eines Hochhauses in einem Vorort, umgeben von Toten und Geistern, retten Papageien und urinieren in Aufzüge. Dort gibt es auch einen Hund, der...“. Und als der neue Tag anbricht, verstummt Scheherazade. |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Χίλιες και μία νύχτες: Μέρος Β', Ο Έρημος |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Στο οποίο η Σεχεραζάντ λέει για το πώς η ερήμωση εισέβαλε στους ανθρώπους: «Μου έφτασε, ω ευοίωνε Βασιλιά, ότι μια δικαστής θα κλάψει αντί να καταδικάσει . Ένας δραπέτης δολοφόνος θα περιπλανηθεί στη γη για πάνω από σαράντα μέρες και θα μεταφερθεί τηλεμεταφέροντας τον εαυτό του για να ξεφύγει από τη φρουρά ενώ ονειρεύεται πόρνες και πέρδικες. Μια πληγωμένη αγελάδα θα θυμηθεί μια χιλιόχρονη ελιά λέγοντας ό,τι πρέπει να πει, που δεν θα ακούγεται καθόλου λυπηρό! Οι κάτοικοι ενός πύργου στα προάστια θα σώσουν παπαγάλους και τσουράκια μέσα στους ανελκυστήρες ενώ θα περιτριγυρίζονται από νεκρούς και φαντάσματα. συμπεριλαμβανομένου μάλιστα ενός σκύλου που…». Και βλέποντας το πρωινό διάλειμμα, η Σεχεραζάντ σώπασε. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
천일야화 볼륨 2 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
As Mil e Uma Noites: Volume 2, O Desolado |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
No qual Xerazade narra como a desolação invadiu os homens: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que uma juíza aflita chorará em lugar de ditar a sua sentença, na noite de três luares. Um assassino em fuga vagueará pelas terras interiores durante mais de quarenta dias e teletransportar-se-à para fugir à Guarda, sonhando com putas e perdizes. Lembrando-se de uma oliveira milenar, uma vaca ferida dirá o que tiver a dizer e que é bem triste! Moradores de um prédio dos subúrbio salvarão papagaios e mijarão em elevadores, rodeados por mortos e fantasmas; mas também por um cão que…”. E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Las mil y una noches: Vol.2, El desolado |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En un país europeo en crisis, Portugal, un director se propone construir ficciones a partir de la miserable realidad que le rodea. Pero incapaz de encontrar sentido a su trabajo, huye de manera cobarde, dejando su lugar a la bella Sherezade. Ella necesitará ánimo y coraje para no aburrir al Rey con las tristes historias de ese país. Con el transcurrir de las noches, la inquietud deja paso a la desolación, y la desolación al encantamiento. Por eso Sherezade organiza las historias en tres entregas. Comienza así: "Oh venturoso Rey, fui conocedora de que en un triste país...". Libre adaptación de 'Las mil y una noches' ambientada en el Portugal de hoy, y dividida en tres películas. (FILMAFFINITY) |
|
||||
|