Translations 3
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Track in the Night |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Spur in die Nacht |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Der Maurer Ulli hat von seiner Freundin Sabine einen Brief erhalten, in dem sie ihn bittet, so schnell wie möglich aus Berlin zu ihr zu kommen. Sabine arbeitet als HO-Verkäuferin in einem kleinen Dorf im Zittauer Gebirge nahe der Grenze zur Tschechoslowakei. Als Ulli jedoch am Bahnhof ankommt, wartet Sabine nicht auf ihn. Er begibt sich allein zum Gasthaus Fuchsbau. Sabines Freundin Traudel weiß jedoch nur, dass Sabine sich auf den Weg zum Bahnhof gemacht hat. Als sie bemerkt, dass Sabines Zimmer ausgeräumt ist, verständigt sie die Polizei. Die Polizisten finden in Sabines Raum nur einen Plan, der eine Reise nach Hamburg belegt. Für sie gilt Sabine nun als Republikflüchtling. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
След в ночи |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Никогда Улли не думал, что посещение гостиницы «Фуксбау» вовлечет его в водоворот страшных событий… В гостинице Улли узнал, что его подруга Сабина исчезла и причем самым таинственным образом. Она, по-видимому, находится в опасности, и его долг ей помочь. О народной полиции Улли был невысокого мнения. И потому он решился взяться за дело сам. Многое было подозрительно в «Фуксбау». Например, неизвестный человек в кожаной куртке. Везде, где, по мнению Улли, происходили таинственные события, появлялся и он. Один из посетителей гостиницы, толстый Леман, явно помогает человеку в кожаной куртке. Подозрительными были и ночные прогулки молодого доктора Майзеля. А тут еще господин Эшка со своим непроницаемым дружелюбием. Во всем этом надо разобраться. Так думал Улли. Но события внезапно принимают крутой оборот. Улли нападает на след… |
|
||||
|