Pork Chop Hill (1959)
← Back to main
Translations 21
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
猪排山 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
朝鲜战争后期的1953年7月,当战争各方在进行和平停战谈判时,美军为了在谈判桌上增加筹码,命令克莱门斯中尉率领美军一个连进攻没有军事价值的255高地。他们知道板门店停战谈判可能随时会达成和平协议,所以一些士兵不太愿意做无谓牺牲。美军在猪排山阵地上与中朝军队进行争夺战,甚至进行残酷的肉搏战,等到增援部队到达时,135人的连队打的就剩下25个人。 本片通过一个黑人士兵的口,再次对美国参加朝鲜战争“为自由而战“提出了质疑。 |
|
||||
|
Chinese (zh-TW) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
豬排山 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
朝鮮戰爭後期的1953年7月當戰爭各方在進行和平停戰談判時美軍為了在談判桌上增加籌碼命令克萊門斯中尉率領美軍一個連進攻沒有軍事價值的255高地他們知道板門店停戰談判可能隨時會達成和平協議所以一些士兵不太願意做無謂犧牲然而克萊門斯中尉認為這是他們的愛國職責在他的指揮下美軍在豬排山陣地上與中朝軍隊進行爭奪戰甚至進行殘酷的肉搏戰等到增援部隊到達時135人的連隊打的就剩下25個人 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pahorek Pork Chop |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Korejská válka, duben 1953. Poručík Clemons, velitel roty King americké pěchoty, dostává rozkaz znovu dobýt Pork Chop Hill, obsazený silnou čínskou armádou, zatímco o pouhých sedmdesát kilometrů dál, v nedaleké vesnici Pchanmundžom, probíhá napjatá konference o příměří. |
|
||||
|
Danish (da-DK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Angreb før daggry |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
I slutningen af Koreakrigen, kort før våbenhvilen, beordres Løjtnant Joe Clemens til at sætte et angreb ind og generobre Pork Chop Hill. Det er en hård beslutning for Clemens, hans medofficerer og de menige soldater, da de alle ved, at stedet ikke længere har den store strategiske betydning. Helt absurd bliver det, da nogle af mændene under slaget beordres tilbagetrukket, da de snarere har brug for forstærkning. |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Kort voordat de oorlog in Korea wordt beëindigd krijgt luitenant Clemons de opdracht de strategisch onbelangrijke heuvel Pork Chop te veroveren. Dit lukt hem maar hij lijdt grote verliezen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pork Chop Hill |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Korean War, April 1953. Lieutenant Clemons, leader of the King company of the United States Infantry, is ordered to recapture Pork Chop Hill, occupied by a powerful Chinese Army force, while, just seventy miles away, at nearby the village of Panmunjom, a tense cease-fire conference is celebrated. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Gloire et la Peur |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
1953. Durant la terrible guerre de Corée, le lieutenant Joe Clemons reçoit l'ordre incongru de prendre la colline Pork Chop Hill. Incongru parce que, d'un point de vue stratégique, Pork Chop Hill n'a aucun intérêt. Elle n'a qu'un intérêt diplomatique. Ainsi, Clemons et ses hommes décident coûte que coûte de prendre Pork Chop Hill, même s'ils doivent y laisser leur vie… |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mit Blut geschrieben |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
1953: Kurz vor Ende des Koreakriegs soll Leutnant Clemons den strategisch unwichtigen Bergkamm Pork Chop Ridge einnehmen. Die Aktion gelingt unter größten Verlusten. Clemons fordert Verstärkung an, stattdessen soll er die Hälfte der Truppe zurückschicken… |
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
גבעת הדמים |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
סיפור עגום של אחד הקרבות הגדולים של מלחמת קוריאה. בעוד המשא ומתן בשיאו,המנסה להביא את הסכסוך לסיום , סגן ג'ו קלמונס מורה להוציא מתקפה על מנת לכבוש מחדש את גבעת צלע החזיר. זה מקשה על החיילים שיודעים כי המשא ומתן נמצא בעיצומו ואף אחד לא רוצה למות לחינם כשהסכסוך מתקרב לקיצו. הגבעה היא בעלת ערך צבאי אסטרטגי אבל כל צד מראה נחישות . תחת הרושם כי הקרב כבר הוכרע, מפקדת הגדוד נסוגה כאשר למעשה הם זקוקים נואשות לתגבורת ואספקה. כאשר הסינים מתכוננים למתקפת שידור ותעמולה ברמקולים, החיילים מתכוננים לקראת מה שעשוי להיות הקרב האחרון |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Pork Chop-domb |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
1953. - 70 mérföldre a Koreai Panmindzsontól, ahol a béketárgyalások folynak - hadművelet indul az utolsó a Pork Chop domb ellen. 1020 napja tart az Elfelejtett Háború, a katonák csüggedtek, semmi értelmét nem látják a további harcnak. Így van ezzel Joe Clemons hadnagy is, aki ráadásul azzal is tisztában van, hogy feletteseitől sem remélhetnek segítséget, menthetetlenül egyedül maradtak. Kitartani és kitartásra buzdítani a szakadatlan golyózáporban úgy, hogy ő maga sem látja küldetésének értelmét, a hadnagy súlyos dilemma elé kerül… |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
38° parallelo: missione compiuta |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Il conflitto in Corea sta per terminare. Una pattuglia americana ha il compito di impadronirsi di Pork Chop, una collina dove i nordcoreani hanno installato altoparlanti che invitano alla diserzione. A costo di durissime perdite, i marines occupano la postazione e la difendono. Quando i soccorsi arrivano, ben pochi sono ancora vivi. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
폭찹 고지전투 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
한국 전쟁 막바지 사기를 잃은 미군 병사들이 일명 포크찹 고지를 점령하기 위해 싸우는 내용. |
|
||||
|
Persian (fa-IR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
تپه گوشت خوک |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
در اواخر جنگ کره، در ژوئیه 1953، زمانی که طرفین جنگ در حال مذاکره برای یک آتش بس مسالمت آمیز بودند، ارتش ایالات متحده به ستوان کلمنس دستور داد تا رهبری گروهی از نیروهای آمریکایی را برای حمله به ارتفاعات 255 که ارزش نظامی نداشت در به منظور افزایش تراشه چانه زنی روی میز مذاکره. آنها می دانند که مذاکرات آتش بس پانمونجوم ممکن است در هر زمان به توافق صلح برسد، بنابراین برخی از سربازان حاضر به فداکاری های غیر ضروری نیستند. ارتش ایالات متحده با نیروهای چینی و کره شمالی در موقعیت کوهستان پورک چپ به رقابت پرداخت و حتی درگیر نبرد تن به تن وحشیانه شد.هنگامی که نیروهای کمکی رسید، از گروهان 135 نفره تنها تعداد 25 نفر باقی مانده بود..../. مترجم : eagle5000 |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wzgórze Pork Chop |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Wojna w Korei. Gdy dyplomaci dyskutują na spotkaniu ONZ o kształcie negocjacji pokojowych, na froncie wciąż giną żołnierze. Porucznik Joe Clemons dowodzi 135-osobową grupą bojową podczas ataku na utrzymywane przez Chińczyków Pork Chop Hill. Gdy do walczących docierają wreszcie posiłki, z oddziału porucznika pozostaje przy życiu zaledwie 25 żołnierzy. |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Os Homens Morrem Assim |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Durante a Guerra da Coreia, jovem tenente vê sua tropa ser dizimada ao atacar a base coreana de Pork Chop Hill. Baseado em fatos reais. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Os Bravos Morrem de Pé |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Soldados americanos devem retomar uma árida colina na Coreia que foi tomada pelas tropas chinesas vermelhas. A batalha que se segue torna-se um moedor de carne para americanos e chineses. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Высота Порк Чоп Хилл |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Королевская рота получает приказ взять высоту Порк Чоп Хилл и сбросить с нее красных китайцев, после чего удерживать против наступающего противника. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La cima de los héroes |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Guerra de Corea, abril de 1953. El teniente Clemons, líder de la compañía King de la infantería de los Estados Unidos, recibe la orden de recuperar Pork Chop Hill, una posición ocupada por un poderoso contingente del ejército chino, al tiempo que, a solo setenta millas de distancia, en las cercanías del pueblo de Panmunjom, se celebra una tensa conferencia de paz. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Gloria se Escribe con Sangre |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Guerra de Corea, abril de 1953. El teniente Clemons, líder de la compañía King de la infantería de los Estados Unidos, recibe la orden de recuperar Pork Chop Hill, una posición ocupada por un poderoso contingente del ejército chino, al tiempo que, a solo setenta millas de distancia, en las cercanías del pueblo de Panmunjom, se celebra una tensa conferencia de paz. |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Stormeld |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Amerikanska trupper måste ta tillbaka en kulle från de kommunistiska kineserna under Koreakriget. |
|
||||
|
Turkish (tr-TR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mücadele Tepesi |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Film 1953 yılının Nisan ayında, Kore Savaşı 'nın son zamanlarında geçer.Amerikan 7.ci Piyade Tümeni 'ne ait bir bölük Amerikan askeri ile Çinli askeri birlikler arasında hiçbir stratejik veya taktik değeri olmayan Pork Chop adlı bir tepenin alınması ve elde tutulması için yapılan kıyasıya mücadele anlatılmaktadır.Bu mücadele her iki taraf için de tartışmalı ve gereksiz kabul edilir.Zira ateşkes çok yakındır ve tepenin herhangi bir önemi yoktur.Yakında başlayacak olan ateşkes görüşmelerinde masada bir koz olarak kullanılmak üzere onca askerin gereksiz yere feda edildiği ileri sürülmüştür… |
|
||||
|