Translations 9
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
内讧 |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
四个大学同学在雷诺赌场度过了一个愉快的夜晚,无意中听到一个警察说抢劫赌场是“不可能的”,这让他们当中最聪明的有钱人想到了一个完美的抢劫计划。他说服其他人加入,当他们听说这只是一个大学骗局时,他的计划是让警察知道钱在哪里。问题是,他的一个朋友在战争中头部受伤,不打算退一角钱。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Tijdens een feestavond in een casino in Reno, horen vier studievrienden een agent zeggen dat dit casino niet te beroven is. De vier vrienden nemen de uitdaging aan om een perfecte kraak zetten. Zij zien dit als een studentengrap en het is de bedoeling dat zij na afloop het gestolen weer teruggeven. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
5 Against the House |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Former war-time Army buddies now students in college decide to rip off a Reno casino. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
On ne joue pas avec le crime |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
À Reno, deuxième capitale américaine du jeu, quatre amis, vétérans de la guerre de Corée, parient de réussir le braquage de l’un des plus importants casinos de la ville. Leur objectif : franchir toutes les mesures de sécurité et prendre le butin. Leur plan ne se déroule pas précisément comme prévu. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
5 contro il casinò |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Cinque amici, dopo essere tornati dalla Guerra di Corea, organizzano un furto in un casinò a Reno, Nevada. Il colpo alla fine va a buon fine (nonostante le difficoltà), ma ecco che uno del gruppo, psicopatico, cerca di fuggire brandendo una pistola. Gli altri 4 amici proveranno a fermarlo. |
|
||||
|
Persian (fa-IR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
۵ نفر علیه قمارخانه |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
پنج دانشجوی کالج، در حال آمده شدن برای سرقت از یک قمارخانه هستند و ... |
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
No Mau Caminho |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
No Mau Caminho |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
5 contra la banca |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Unos estudiantes van a Reno para pasar unas horas en la capital del juego. Uno de ellos, Ronnie, hijo de una acaudalada familia, urde por diversión un plan para robar un millón de dólares en un casino. Brick, un excombatiente de la Guerra de Corea que sufre un trastorno psicológico, se aferra a la idea de que el atraco tiene visos de prosperar... Phil Karlson realiza la típica película de robos con un planteamiento muy clásico. Kim Novak es la novia de uno de los ladrones, lo que da pie a una de las frases más memorables del film, una descripción del matrimonio como "un partido de tenis, jugado con cañones de 40 milímetros". |
|
||||
|