Translations 4
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
以窗为马 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
华裔少女明来写诗自娱,有天收到诗歌节邀请出国交流,地点不是她心仪的巴黎,而是伊朗!神秘国度之旅却带来意想不到的收穫,流亡海外的中国诗人送她天马行空的想像。而异国原来也是家乡,她其实有波斯血统,当她越了解这个国家的过去,父亲的脸容就越加清晰。安玛莉费兰明(《我是大屠杀的倖存儿》,35 届)以线条简单但情感丰富的动画,寻找诗意也寻找文化身份。美剧《医人当自强》女星吴珊卓出任监製兼声演主角,并请来爱伦比芝、高雄、关南施等客串配音助阵。获温哥华国际电影节最佳加拿大影片奖。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Window Horses: The Poetic Persian Epiphany of Rosie Ming |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Rosie Ming, a young Canadian poet, is invited to perform at a Poetry Festival in Shiraz, Iran, but she’d rather be in Paris. She lives at home with her over-protective Chinese grandparents and has never been anywhere by herself. Once in Iran, she finds herself in the company of poets and Persians, all who tell her stories that force her to confront her past; the Iranian father she assumed abandoned her and the nature of Poetry itself. It’s about building bridges between cultural and generational divides. It’s about being curious. Staying open. And finding your own voice through the magic of poetry. Rosie goes on an unwitting journey of forgiveness, reconciliation, and perhaps above all, understanding, through learning about her father’s past, her own cultural identity, and her responsibility to it. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Window Horses |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Rosie Ming, une jeune poétesse canadienne, est invitée au Festival de Shiraz ; c’est en Iran, mais elle aurait préféré Paris. Petite-fille ultra-protégée par ses grands-parents, elle n’est jamais allée nulle part, et sûrement pas toute seule… Le choc résultant de son arrivée en Iran va s’avérer plus que fécond. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Window Horses |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Rosie Ming, una joven poeta canadiense, es invitada a tocar en un Festival de Poesía en Shiraz, Irán, pero ella preferiría estar en París. Ella vive en casa con sus abuelos chinos sobre protectores y nunca ha estado en ningún lado sola. Una vez en Irán, se encuentra en compañía de poetas y persas, todos los que cuentan historias que la obligan a confrontar su pasado; el padre iraní que ella asumió la abandonó y la naturaleza de la poesía misma. Se trata de construir puentes entre divisiones culturales y generacionales. Se trata de ser curioso. Mantenerse abierto. Y encontrar tu propia voz a través de la magia de la poesía. Rosie emprende un viaje involuntario de perdón, reconciliación y quizás, sobre todo, comprensión, al conocer el pasado de su padre, su propia identidad cultural y su responsabilidad con respecto a ella. |
|
||||
|