Translations 11
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
一双血手 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
斯泰格是一个精神病伪装大师,他在这个悬疑的猫捉老鼠游戏中跟踪并杀死了各种各样的女人。Segal,作为负责此案的侦探,发现了线索,坠入爱河,并发现他的新女孩可能是凶手的下一个受害者。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Takhle se s dámou nejedná |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Vražda jedné bezvýznamné postarší vdovy, k níž dojde jednoho pozdního odpoledne v New Yorku, by asi ani v těch relativně ještě poklidných šedesátých letech minulého století nebyla žádnou velkou událostí. I když si vrah zřejmě pohrál s naaranžováním její mrtvoly, i když ji opatřil jakousi svou poznávací značkou, zapadl by tento zločin brzy do zapomnění, kdyby... Kdyby po něm nenásledoval další, provedený naprosto stejným způsobem. A při třetím případu je už i policii jasné, že mají co do činění nejen s mimořádně vychytralým a rafinovaným sériovým vrahem, ale i s člověkem, nadaným jakýmsi zvráceným smyslem pro humor. S člověkem, jehož evidentně baví tahat policii za nos... |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een actrice heeft haar zoon een moedercomplex bezorgd. Het gevolg is nu, dat hij met groot enthousiasme vrouwen van middelbare leeftijd begint te wurgen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
No Way to Treat a Lady |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Christopher Gill is a psychotic killer who uses various disguises to trick and strangle his victims. Moe Brummel is a single and harassed New York City police detective who starts to get phone calls from the strangler and builds a strange alliance as a result. Kate Palmer is a swinging, hip tour guide who witnesses the strangler leaving her dead neighbor's apartment and sets her sights on the detective. Moe's live-in mother wishes her son would be a successful Jewish doctor like his big brother. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Refroidisseur de dames |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Célèbre directeur de théatre new-yorkais, Christopher Gill est un obsédé sexuel qui a mal assumé son Oedipe. Il occit successivement plusieurs femmes, dissimulé à chaque fois sous un déguisement différent. Par cabotinage, il téléphone à l'inspecteur Brummel chargé de l'enquete, lui faisant quelques révélations, qui pourtant restent insuffisantes. Brummel a alors l'idée d'accuser Gill d'un meurtre qu'il n'a pas commis, pour que furieux de cette méprise, il reprenne contact avec lui. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Bizarre Morde |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Non si maltrattano così le signore |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Uno strangolatore folle si diverte a sbeffeggiare Morris Brummel, il poliziotto incaricato delle indagini. Il confronto finale avviene in un teatro. Un po' thriller, un po' commedia romantica e un po' farsa macabra. Un po' troppo tutto assieme, ma gradevole. |
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
노 웨이 투 트리트 어 레이디 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
С леди так не обращаются |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Известный театральный менеджер Кристофер Джилл, находящийся в депрессии после смерти своей матери, начинает убивать женщин и ставить на их лбах метку губной помадой. Кристофер страдает от той мысли, что ему так и не удалось стать великим актером, особенно по сравнению с его известной матерью-актрисой. По его следу идет детектив Бруммель, которому Кристофер звонит после каждого убийства. К своему глубокому огорчению Бруммель каждый раз оказывается на шаг позади преступника. Но когда Кристофер начинает охотиться за очаровательной Кейт Палмер, в которую детектив влюблен, дело принимает более динамичный оборот.... |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Así no se trata a una dama |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un misterioso criminal tiene aterrorizada a la ciudad de Nueva York. Se trata de un estrangulador, maestro en el arte de los disfraces, que se dedica a matar a mujeres de mediana edad, en las que no hay nada destacable; su vulgaridad es, al parecer, lo que interesa al asesino. El psicópata tiene la curiosa costumbre de llamar al detective de policía Morris Brummel, para hablar con él sobre sus víctimas. Así es como Brummel se convierte en el responsable del caso. La vida del detective es de lo más gris y anódina: vive con su anciana madre y tiene que soportar su autoritario carácter. Gracias a sus primeras pesquisas conoce a la bella Kate Palmer y la lleva a su casa para presentársela a su madre. Por su parte el estrangulador, Christopher Gill, un hombre enamorado de la buena vida, disfruta creando rompecabezas y pistas falsas para Brummel. |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ensam dam får besök |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|