Translations 8
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Wanneer een grote stroomuitval New York teistert, zitten miljoenen mensen in het donker. Waaronder Waldo Zane, een producer die van plan is het geld van een productie te stelen en van twee mensen wiens pad hij voortbestemd is om te kruisen, Broadway actrice Margaret Garrison en haar man Peter. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Where Were You When the Lights Went Out? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
When the Great Northeast Blackout of 1965 hit, millions of people were left in the dark, including Waldo Zane, a New York executive in the process of stealing a fortune from his company, and two people whose paths he's destined to cross, Broadway actress Margaret Garrison and her husband, Peter. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Als das Licht ausging... |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In dem Moment, als ein Stromausfall ganz New York ins Chaos stürzt, will sich der Bankangestellte Waldo Zirrer, der den Trubel für sich genutzt hat, gerade mit 2 Millionen Dollar Beute aus dem Staub machen. Gleichzeitig mit dem Strom fällt auch die Vorstellung der Broadway-Schauspielerin Margaret Garrison aus, wodurch sie früher nach Hause kommt und ihren Mann bei einem Schäferstündchen mit einer Reporterin erwischt.Wütend flüchtet sie auf ihr Landhaus und betäubt sich mit einer riesigen Dosis Schlafmittel. Zirrer, der ausgerechnet in der Nähe eine Autopanne hat, will vom Landhaus aus eine Werkstatt anrufen, trinkt aber aus Versehen den Rest des Mittels. Als dann noch der Ehemann und Garrisons Agent auftauchen, ist das Chaos perfekt. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hol voltak önök, amikor kialudtak a fények? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Amikor 1965 novemberén egy komputerhiba miatt New York áram nélkül marad, a filmkomédia szereplői éppen szokásos hétköznapi életüket élték. Vagy talán mégsem? |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Che cosa hai fatto quando siamo rimasti al buio? |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Durante il famoso blackout elettrico del 6 novembre 1965 nello Stato di New York, in casa di una nota attrice e cantante succede qualcosa che ha per conseguenza una lunga serie di complicati equivoci. Maldestro adattamento americano di una commedia francese di Claude Magnier la cui malizia erotica, passata al filtro del codice di autocensura hollywoodiana, fa l'effetto di un vinello disinfettato con il cloro. Penultimo film di D. Day. |
|
||||
|
Japanese (ja-JP) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
ニューヨークの大停電 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
А где был ты, когда погас свет? |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Благодаря внезапному отключению электроэнергии актриса Мэгги Гаррисон, прозванная критиками «Вечная Дева», оказывается на несколько часов в окружении трёх не очень порядочных мужчин: своего мужа — известного архитектора и бабника Питера, съедаемого алчностью режиссёра Ладислауса Воличека и нечистого на руку казначея корпорации «Мегатроникс» Уолдо Зэйна. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Anoche cuando se apagó la luz |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un corte de suministro eléctrico en Nueva York sirve de excusa argumental para esta comedia de enredo realizada a base de historias encadenadas que afectan a variopintos personajes. |
|
||||
|