On Top Down Under (2002)
← Back to main
Translations 2
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
On Top Down Under |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
On Top - Iceland, a lighthouse, a cold winter evening. Her thoughts drift back to that summer ... to bathing in the hot springs ... to when they first met ... and embraced. Down Under - Australia, the desert, a blistering heat wave. His pickup stops at an icehouse ... he lays the blocks neatly on the buckboard ... and drives off haunted by a aching memory. Without dialogue or comment, save for verses from a sonnet by John Keats, Fridrik Thor Fridriksson links the thoughts, the emotions, the sensual longing of young lovers at opposite ends of the world. A tone poem, a collage of sight and sound. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Сверху и снизу |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Женщина и мужчина, находящиеся буквально на разных концах планеты: она в Исландии, он — в Австралии, — связанны какой-то неведомой историей, оставленной автором за кадром. Оба пребывают в тотальном одиночестве своего существования. Женщина на заснеженном холодном берегу океана взбирается на вершину маяка, где срывает с крыши крупную сосульку, после чего утоляет с ее помощью свой сексуальный голод. Мужчина загружает в кузов своего джипа крупные ледяные блоки и везет их через песчаную пустошь домой, где с их помощью совершает медленное самоубийство петлей, затягивающейся по мере таяния льда. |
|
||||
|