Dead End Drive-In (1986)
← Back to main
Translations 12
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
驶入死角 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
政府对抗一场犯罪风波,将疑犯逮捕并关进监狱,将一个免下车的餐馆作为一个集中营,他们只能住在车里,看电视里播放的低成本电影。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In een apocalyptische toekomst is de economie permanent ingestort en viert de criminaliteit hoogtij. De regering van Australië heeft drive-in-bioscopen omgebouwd tot kampen voor criminelen, werklozen en jongeren die niet in het gareel willen lopen. Vrijwel niemand probeert te ontsnappen, omdat ze te eten krijgen en het beter is dan de buitenwereld. Crabs en zijn vriendin Carmen komen in het kamp terecht, maar proberen juist met alle macht te ontsnappen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dead End Drive-In |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
In the future, a health nut and his tag-along girlfriend become trapped in a drive-in theater that has become a concentration camp for outcast youths. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Drive-In De L'Enfer |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Dans un futur délabré, Crabs est un jeune homme qui continue à vivre malgré le tumulte : son beau-père est remorqueur, mais pas dans le sens traditionel du terme; les accidents du futur sont une "aubaine" pour les ferrailleurs qui font leur fric en ramassant les carcasses de voitures et en laissant les cadavres derrière eux. Un soir, le type décide d'emprunter la Chevy de son beau-père et d'amener sa copine au drive-in, mais pendant qu'ils s'amusent sur le siège arrière, quelqu'un leur vole leurs roues. Dorénavant, ils seront condamnés à vivre dans le drive-in, où se trouvent aussi plusieurs "prisonniers" qui ne peuvent pas quitter les lieux parce que l'autoroute est interdite aux piétons et que personne ne vient les secourir... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Crabs ...die Zukunft sind wir |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Im Jahr 1990 herrschen in Australien Mad-Max-artige Zustände, Gangs beherrschen die Straßen. Nur diejenigen mit einem Auto können ein wenig Freiheit genießen. Im von seinem Bruder geliehenen Fahrzeug macht Crabs mit seiner Flamme einen Ausflug ins Autokino, wo sie eine Nacht voller Leidenschaft verbringen. Am nächsten Tag müssen sie jedoch mit Schrecken feststellen, dass die Reifen zerstört wurden und sie mit zig anderen Leuten gefangen sind. Herr des Geländes sind Punks, die dort eine neue Gesellschaft gegründet haben. Doch Crabs hat nicht vor, an diesem Ort zu bleiben… |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Είσοδος Θανάτου |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Hajts be, halj meg! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Egy férfi, akinek a kocsija leáll, a Star Drive-nál találja magát. Félelmetes helyzet ez, innen nincs menekvés, vagy mégis? Lassan rájön, hogy ez egy kormány által támogatott koncentrációs tábor, ahol a gyengéket és a munkanélkülieket táplálják. Állandó étrendjük a gyorsételek, a zene és a filmek. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Drive-in 2000 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La Terra è stata sconvolta da un conflitto atomico. I dispotici governanti dello stato che si è instaurato attirano i giovani sbandati in cinema all'aperto che in realtà sono dei campi di concentramento. |
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pułapka |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Crabs (Ned Manning) autem brata, wybiera się wraz ze swoją dziewczyną Carmen (Natalie McCurry), na randkę do kina samochodowego. Po seansie kino, które wybrali, okazuje się być strzeżonym przez policję, rządowym, zamkniętym obozem dla bezrobotnej i niedostosowanej młodzieży. Czy ceną za bilet na seans, którą przyjdzie zapłacić parze nastolatków, okaże się reszta ich życia? |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Drive-In da Morte |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Кинотюрьма будущего |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Действие фильма происходит в будущем, правда, имеющим мрачное сходство с нашим временем. Герой фильма по кличке «Краб» и его подружка Кармен собираются немного поразвлечься. Они попадают вовсе не в парк развлечений. Это вроде концентрационного лагеря для отщепенцев — слабых, безработных и недееспособных. Запертый в «Tупике» Краб борется за свободу, проявляя незаурядную силу воли, до того ему не свойственную… |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Campo de exterminio |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un autocine es en realidad, una trampa del Gobierno para atrapar a los revoltosos Car Boys (y demás escoria indeseable) y retenerlos allí. Así la sociedad se verá libre de los jovenes rebeldes que la incordian. Una vez dentro, y mientras completa el acto sexual con su novia, a Crabs le roban las ruedas del coche de su padrastro. El dueño del autocine, el siniestramente anodino señor Thompson, les informa que no hay manera de conseguir otras de recambio. Allí, además, no llegan taxis, autobuses ni se puede comunicar exteriormente con nadie. Van a tener que quedarse pasar la noche. Y pasa la noche y nada cambia, siguen allí. A su alrededor, todos los punks conviven en una especie de autocine fantasmal, con coches que no funcionan y que han sido convertidos en vivientes para sus habitantes. Todos los días comen hamburguesas, huevos y batidos en la cafetería y a las noches pasan una película de ultraviolencia y sadismo. Pero Crabs tiene una idea, y sabe que pueden huir. |
|
||||
|