Translations 3
Cina (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
真实淫荡主妇 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Inggris (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Real Naughty Housewives |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Unsatisfied with her trifling husband, Gwen (Griffin Drew) decides to beat him at his own game. If he can cheat, she’s gonna catch a ride on the “D” train and hit every stop on the way to a grand country estate that hosts Victorian themed sex weekends. And when these horny historical reenactments hit full swing, the corsets fly off! Diving into her role as Lady of the Manor, Gwen puts the house servants to task, dusting every nook - and let’s not even start on the crannies! Soon, all of slutty suburbia gets in on the lurid live-action roleplay, and “having the neighbors for dinner” takes on a whole new meaning. Joined by her easily corrupted friends, Gwen goes headlong down the rabbit hole while getting hers filled. Can one woman have too much promiscuous sex? |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Insatisfecha con su pequeño marido, Gwen (Griffin Drew) decide vencerlo en su propio juego. Si él puede hacer trampa, ella tomará un paseo en el tren "D" y llegará a cada parada en el camino hacia una gran finca campestre que alberga los fines de semana de sexo con temas victorianos. ¡Y cuando estas recreaciones históricas córneas golpean a pleno rendimiento, los corsés salen volando! Al sumergirse en su papel de Dama de la Mansión, Gwen pone a los sirvientes de la casa en la tarea, limpiando cada rincón, ¡y no empecemos por las grietas! Pronto, todos los suburbios de puta se meten en el juego de rol de acción en vivo, y "tener a los vecinos para cenar" adquiere un nuevo significado. Junto con sus amigos fácilmente corrompidos, Gwen va de cabeza por el agujero del conejo mientras llena la suya. ¿Puede una mujer tener demasiado sexo promiscuo? |
|
||||
|