Wrong Again (1929)
← Back to main
Translations 8
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Weer Verkeerd |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wrong Again |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Stable hands Stan and Ollie are tending a thoroughbred named "Blue Boy." But when they overhear two men talking about a $5000 reward for the return of the stolen "Blue Boy," they miss the part about it being the painting, not the horse. They take the horse to the owner's house to claim the reward. The owner instructs them to put "Blue Boy" on the piano and Ollie explains, "these millionaires are peculiar." |
|
||||
|
Finnish (fi-FI) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Nurinkurin ja päinvastoin |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Laurel Et Hardy - Y-a erreur ! |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Nos deux compères travaillent dans une écurie. Ils apprennent qu'une forte récompense est promise à celui qui rapportera à son propriétaire Blue Boy. C'est justement le nom du cheval dont ils ont la charge. En fait, Blue Boy est un tableau de Gainsborough. Alléchés par la prime, Laurel et Hardy décident de ramener l'animal au millionnaire… |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dick und Doof - Blinde Wut |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Die beiden Stalljungen Stan und Ollie kümmern sich um ein reinrassiges Pferd namens "Blue Boy". Sie hören zwei Männer über eine 5000 $-Belohnung für die Rückgabe des geraubten "Blue Boy" sprechen, überhören aber den Teil, dass es sich dabei um ein Gemälde und nicht um ein Pferd handelt. Sie bringen das Pferd zum Haus des Besitzers um die Belohnung zu kassieren. Der Eigentümer weist sie an, "Blue Boy" auf dem Klavier abzustellen und Ollie erklärt, "diese Millionäre sind eigenartig." |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Stanlio e Ollio - Un cavallo per un quadro |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Опять ошибка! |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Наши друзья работают конюшими в фешенебельной школе верховой езды при Пайпин-Рок. Краем уха они слышат, что у одного миллионера украли некоего Принца, и за находку обещана большая премия. И тут им на глаза попадается лошадь, по кличке Принц! Откуда Лорелу и Харди знать, что похитили-то совсем не коня, а знаменитое полотно, картину, которая называется "Принц". Взяв коня и узнав адрес миллионера, они отправляются к нему за наградой. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Los mozos de cuadra Stan y Ollie cuidan un pura sangre llamado "Blue Boy". Pero cuando escuchan a dos hombres hablar sobre una recompensa de $ 5000 por la devolución del "Blue Boy" robado, se pierden la parte de que es la pintura, no el caballo. Llevan el caballo a la casa del dueño para reclamar la recompensa. El propietario les indica que pongan "Blue Boy" en el piano y Ollie explica que "estos millonarios son peculiares". |
|
||||
|