Chinese (zh-CN)

Title

猎兔季节

Taglines

Overview

“想找乐子,不需要什么理由,你只需要一把枪,现在正是猎兔季”。在某个秋高气爽的世界,一座丛林的入口处,插满了这样鼓舞人拿枪杀生的宣传牌。越往森林深处走去,这样的告示牌越多,但是这些却都是坏心眼的达菲鸭(梅尔·布兰科 Mel Blanc 配音)的杰作。正值猎鸭季,他可不愿成为猎人的目标,于是用这样的告示牌转移火力,顺便从旁观战找点儿乐子。他的“宣传”起作用了,一个笨蛋猎人拿着猎枪走入森林,吵醒了在洞里睡觉的兔八哥(梅尔·布兰科 Mel Blanc 配音)。

0h 7m

English (en-US)

Title

Rabbit Seasoning

Taglines

Overview

The cartoon finds a row of signs saying it's rabbit season ("If you're looking for fun, you don't need a reason. All you need is a gun, it's Rabbit Season!"). Bugs Bunny and Daffy Duck again are arguing over which of them is “in season” (it is really Duck Season, as Daffy says in the beginning), while a befuddled Elmer Fudd tries to figure out which animal is telling the truth. Between using sneaky plays-on-words, and dressing in women's clothing (including a Lana Turner-style sweater), Bugs manages to escape unscathed, while Daffy repeatedly has his beak blown off, upside-down, and sideways by Elmer.

0h 7m

French (fr-FR)

Title

Conflit de canard

Taglines

Overview

Le dessin trouve une rangée de panneaux disant que c'est la saison de lapin («Si vous êtes à la recherche pour le plaisir, vous n'avez pas besoin d'une raison. Tout ce que vous avez besoin c'est une arme, c'est la saison du lapin!"). Bugs Bunny et Daffy se disputent de nouveau, pour savoir lequel d'entre eux est «la saison» (c'est vraiment la saison canard, comme Daffy dit au début), tandis qu'un Elmer Fudd embrouillé essaie de comprendre quel animal dit la vérité. Entre jeux de mots sournois , et de s'habiller en vêtements de femmes (y compris un chandail style Lana Turner ), Bugs parvient à s'échapper indemne, tandis que Daffy a, à plusieurs reprises son bec arraché, la tête en bas et de côté par Elmer.

German (de-DE)

Title

Waidmanns Heil

Taglines

Overview

Greek (el-GR)

Title

Λαγός για όλες τις εποχές

Taglines

Overview

Είναι η εποχή των κουνελιών. Ο Μπαγκς Μπάνι και ο Ντάφι διαφωνούν ξανά, ενώ ο μπερδεμένος Έλμερ Φαντ προσπαθεί να καταλάβει ποιο ζώο λέει την αλήθεια. Μεταξύ πονηρού λογοπαίγνιου και ντυσίματος με γυναικεία ρούχα, ο Μπαγκς καταφέρνει να ξεφύγει σώος, ενώ ο Ντάφι τις τρώει από τον Έλμερ.

Italian (it-IT)

Title

Caccia al coniglio

Taglines

Overview

Japanese (ja-JP)

Title

ちゃっかりウサギ狩り

Taglines

Overview

Polish (pl-PL)

Title

Sezon na króliki

Taglines

Overview

Kaczor Daffy wmawia Elmerowi Fuddowi, że właśnie trwa sezon polowań na króliki. Bugs nie pozostaje koledze dłużny.

0h 7m

Russian (ru-RU)

Title

Сезонный кролик

Taglines

Overview

Spanish; Castilian (es-ES)

Title

Temporada de cacería de conejos

Taglines
Temporada de conejos
Overview

El Pato Lucas intentará hacer al cazador Elmer que es temporada de conejos; pero Bugs Bunny contraatacará, disfrazándose de mujer... Segundo cortometraje de la denominada "Trilogía de la caza", protagonizadas por Bugs, Lucas y Elmer, y compuesta por Rabbit Fire (1951), Rabbit Seasoning (1952) y Duck! Rabbit, Duck! (1953).

0h 7m

You need to be logged in to continue. Click here to login or here to sign up.

Can't find a movie or TV show? Login to create it.

Global

s focus the search bar
p open profile menu
esc close an open window
? open keyboard shortcut window

On media pages

b go back (or to parent when applicable)
e go to edit page

On TV season pages

(right arrow) go to next season
(left arrow) go to previous season

On TV episode pages

(right arrow) go to next episode
(left arrow) go to previous episode

On all image pages

a open add image window

On all edit pages

t open translation selector
ctrl+ s submit form

On discussion pages

n create new discussion
w toggle watching status
p toggle public/private
c toggle close/open
a open activity
r reply to discussion
l go to last reply
ctrl+ enter submit your message
(right arrow) next page
(left arrow) previous page

Settings

Want to rate or add this item to a list?

Login