Red Letter Day (2019)
← Back to main
Translations 7
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
大弑之日 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
一个典型的安静的郊区社区的含有致命的指令神秘的红色字母分娩后下降到混乱和偏执。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Red Letter Day |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
While adjusting to a new life in the suburban community of Aspen Ridge, a recently divorced mother of two receives mysterious letters instructing her and her teenage children to kill the people in their letters before they kill them. Paranoia and chaos ensues as the family attempts to rationally deal with an irrational situation. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Red Letter Day - Töte deine Nachbarn |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Melanie ist gerade mit ihren beiden quasi-erwachsenen Kids Maddy und Timothy in eine neue, ziemlich beschaulich-ruhige Gegend gezogen. Während Maddy schnell Anschluss (und einen älteren Freund) findet, tindert Melanie ein bisschen in irgendwelchen Apps rum. Dann liegen plötzlich drei rote Briefumschläge auf dem Küchentisch. Die Umschläge enthalten Postkarten, in denen die drei mit einer Aufforderung konfrontiert werden. Sie sollen eine bestimmte, ihnen zugeteilte Person aus der Nachbarschaft töten. Tun sie es nicht, tut es die ausgewählte Person in umgekehrter Richtung vielleicht zuerst. Während Timothy das Ganze als Scherz abtut, will Maddy nichts damit zu tun haben. Melanie indes ruft die Polizei – und die wiegelt ab, hält es für einen Streich. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
O Dia da Carta Vermelha |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
День красных писем |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Разведенная мать и её двое детей-подростков переезжают в тихий пригородый район. Однажды на имя каждого члена их семьи приходит по письму, где сказано, что каждый из них должен убить по определенному человеку, или его убьют первым. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Mientras se adapta a una nueva vida en la comunidad suburbana de Aspen Ridge, una madre de dos hijos recientemente divorciada recibe cartas misteriosas que le indican a ella y a sus hijos adolescentes que maten a las personas en sus cartas antes de que los maten. La paranoia y el caos se producen cuando la familia intenta lidiar racionalmente con una situación irracional. |
|
||||
|