Translations 10
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
宝宝的飞船梦 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wynken, Blynken & Nod |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Three sleepy babies in a clog-boat sailing through the night sky attempt to fish with candy canes for very smart fish. |
|
||||
|
Finnish (fi-FI) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Tuike, Välke ja Huis |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Tämä taidokas piirretty Hassunkuristen sinfonioiden sarjassa on unenomainen fantasia kolmesta vauvasta, jotka matkaavat Kuuhun puisen kengän muotoisessa veneessä. Matkan varrella he kalastavat tähtiä ja nappaavat komeetan verkkoonsa vetämään heitä yötaivaan halki. Myrskyn puhjettua vauvat liukuvat kuunsädettä pitkin maahan ja takaisin kehtoonsa yhtenä uinuvana unikekona. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Au pays des étoiles |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Trois bébés nommés Wynken, Blynken et Nod s'envolent dans la nuit étoilée dans leur sabot-voilier. Amarré à un nuage, ils essayent d'attraper une étoile-poisson mais s'accrochent eux-mêmes avec les hameçons de leur canne à pêche. Une comète les approche de très prêt et en revenant les percutent. Le bateau-sabot fonce dans un énorme nuage endormi qui en se réveillant le pousse d'une douce brise vers un autre nuage. Ainsi de suite, la brise devient tempête qui renvoie les bébés sur terre, le voilier devenant un berceau. Les bébés redeviennent alors un seul bébé endormi dans son berceau. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Das Zauberschiff |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Hebrew (he-IL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
ווינקן, בלינקן ונוד |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
שלושה תינוקות יוצאים למסע לירח על גבי ספינה מעץ כדי לדוג כוכבים. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
I pescatori di stelle |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Wynken, Blynken e Nod sono tre bambini che s'imbarcano su uno zoccolo e prendono il largo verso il cielo infinito. Si fermano a pescare tra le nuvole, ma i pesci, delle creature magnifiche e luminose come le stelle, sono più furbi di loro e così i bambini si ritrovano a bocca asciutta. Mentre si stanno spostando scoppia una tempesta piena di nuvoloni che soffiano e sbuffano contro la piccola barchetta a cui, per la violenza degli urti, si spezza l'albero maestro. I tre precipitano dal cielo e si avvicinano piano piano ad un villaggio avvolto dalle tenebre della notte e si vanno a posare sopra la testa di un bebè che dorme, scomparendo dentro di lui: in realtà i bambini erano le personificazioni dei suoi occhi e della sua testa, lo zoccolo era la sua culla e la loro avventura era un suo sogno. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wynken, Blynken e Nod |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Este elaborado desenho da Silly Symphony é uma fantasia onírica que conta a história de três bebês viajando à Lua em um sapatinho de madeira. Ao longo do caminho, eles pescam estrelas e pegam carona pelos céus com um cometa que eles capturam em sua rede. Mas quando uma tempestade começa, eles usam um feixe de luz da Lua como escorrega e voltam ao seu berço como uma única criança. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Wynken, Blynken y Nod |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Una elaborada fantasía onírica basada en el popular poema infantil de tres niños jugando y flotando entre las estrellas. Los tres niños dormidos navegan en su bote de zapatos; se detienen brevemente en una nube, luego tienen varios problemas con sus líneas de pesca (uno aterriza en una estrella parecida a un pez que termina retorciéndose en sus pantalones). |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|