Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
铁骑雄师 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
故事发生在第一次世界大战期间,弗兰克、泰斯、斯科蒂和伟斯是隶属于同一分队的占有,枪林弹雨之间走过,彼此之间结下了深厚的友谊。一场意外中,弗兰克不幸去世,上级派来了名叫戴夫的新兵顶替弗兰克的位置。戴夫的到来并没有收到其余几人的欢迎,他们极度怀疑这个年轻的男孩是否能够担负重任。很快,戴夫便在训练中向众人证明了自己的实力,然而,当他真正遭遇了敌人之时,竟然无法向对方发射一颗子弹,原来对于杀人,戴夫内心里怀有深深的恐惧。之后,戴夫为了保护战友而身受重伤,在医院里,他结识了名叫艾米的护士,两人之间产生了真挚的感情。 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een jonge soldaat krijgt te maken met de gruwelen van de oorlog. Tijdenlang heeft zijn regiment niet hoeven vechten en hij op een dag in actie moet komen verstijfd hij van de angst. Maar dan ineens overwint hij zijn angst en wordt een soort leider voor zijn regiment. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Red Badge of Courage |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Truncated adaptation of Stephen Crane's novel about a Civil War Union soldier who stuggles to find the courage to fight in the heat of battle. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Charge victorieuse |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Au printemps 1862, alors que la Guerre Civile fait rage, le 304ème Régiment de l’armée de l’Union se morfond ; multipliant les exercices inutiles, rendus inquiets par le manque d’informations sur les évènements et s’ennuyant à mourir à force de ne pas avoir à se battre, les jeunes volontaires n’ont qu’une hâte, partir au front. Pour certains comme Henry Fleming (Audie Murphy), ce sera le baptême du feu ; tout en étant impatient d’en découdre en livrant sa première bataille, lorsque le moment fatidique arrive la peur s’empare de lui. Lors du second assaut des Confédérés dévalant d’une colline avec force cris, le soldat prend ses jambes à son cou et, tournant le dos à l’ennemi, s’enfuit à perdre haleine. Il se cache dans des fourrés et tarde un peu à reprendre ses esprits ; il croise d’interminables colonnes de blessés qui s’éloignent du front et, parmi eux, l’un de ses camarades qui meurt dans ses bras. Il ne s’en met pas moins à envier ses derniers qui ne retourneront pas combattre... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die rote Tapferkeitsmedaille |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Den jungen Soldaten Henry Fleming packen an der Front des amerikanischen Bürgerkriegs Ängste und Zweifel, während seine Kameraden mit ihrem Mut prahlen. Er flieht im ersten Gefecht und wird niedergeschlagen, stellt das Ganze jedoch als tapferen Kampf mit dem Feind dar. Aus Schuldgefühlen heraus stürzt er sich beim nächsten Angriff verzweifelt in die vorderste Linie. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La prova del fuoco |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Adattamento in forma ridotta del romanzo di Stephen Crane su un soldato dell'Unione della Guerra Civile che lotta per trovare il coraggio di combattere nel pieno della battaglia. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Glória de um Covarde |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Medalla roja al valor |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un joven que participa en la Guerra Civil Norteamericana (1861-1865) acaba descubriendo que la vida de soldado encierra más horror que diversión. A pesar de todo, gracias a la guerra, dejará de ser un chico asustadizo y se convertirá en un hombre valeroso y entregado en el campo de batalla. |
|
||||
|