Translations 7
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
反抢夺小组 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Cop in Blue Jeans |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Een excentrieke politieman (Milian) jaagt op kruimeldieven. De zaak wordt wat groter als de bende per ongeluk vijf miljoen ontvreemdt van maffiabaas Palance, die daar logischerwijs niet blij mee is. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Cop in Blue Jeans |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
A top undercover cop finds and arrests a series of purse snatchers until he discovers an American at the top of an evil ring of thieves. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Flics en jeans |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un policier rusé et efficace aux méthodes peu orthodoxes, arrête tout un gang de trands. Mais il va découvrir que leur chef démoniaque fait travailler d'autres bandes... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Die Strickmütze |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
In Rom gehören Trickbetrügereien und Diebstähle zum Alltag - eine Welt in der sich Nico Giraldi (Tomas Milian) bestens auskennt. Daß er Polizist ist, sieht man dem vollbärtigen Langhaarigen, der immer eine gestrickte Mütze in bunten Farben auf dem Kopf trägt, nicht an. Aber das täuscht, denn Giraldi, dessen Mutter Prostituierte war und der in den Straßen Roms aufgewachsen ist, kennt seine Gauner und weiß, wie er sie zu fassen bekommt. Doch als zwei kleine Diebe zufällig die Aktentasche des Amerikaners Norman Shelley (Jack Palance) entwenden, verändert sich die Situation. Offiziell schaltet Shelley die Polizei nicht ein, weil angeblich nur wertlose Dinge in der Aktentasche waren, aber als die Diebe den Koffer öffnen, wissen sie, das es gefährlich wird. Bald wird einer von ihnen brutal ermordet. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Squadra antiscippo |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Il maresciallo Giraldi è nemico accanito degli scippatori; il suo avversario imprendibile è il "Baronetto", che ha scippato a un americano una preziosa valigetta. L'americano farebbe la pelle al "Baronetto", se costui non incappasse in Giraldi, che finalmente ha il suo uomo tra le mani. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Коп в голубых джинсах |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Центральным персонажем фильма является хипповый полицейский по имени Нико Джиральди. Он работает в отряде по борьбе с грабителями и ворами. А тем временем Рим охватила эпидемия ограблений: с людей сдирают драгоценности и забирают деньги среди бела дня. Многие уже боятся выходить на улицу и брать с собой ценные вещи или деньги. Тогда Нико со товарищи решает разобраться с обнаглевшей бандой нестандартными методами. Но для этого нужно найти их главаря. Постепенно, распутывая этот клубок, Нико понимает, что следы ведут в американское посольство… |
|
||||
|