Graduate First (1978)
← Back to main
Translations 7
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
毕业优先 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
法国兰斯的一群毕业班的学生们对会考(BAC)态度冷漠,整日流连于固定的几处消遣场所。菲利普与伊丽莎白(Sabine Haudepin 饰)正在热恋,刻意维持时髦派头的伊丽莎白风评不甚良好,菲利普颇得女友母亲欢心,但这却导致伊丽莎白母女大吵。伯纳德(Bernard Tronczak 饰)与好友计划终止学业,前往巴黎寻找工作,他们在海边结识了一位巴黎女孩,伯纳德和她产生了一段关系,并相约在巴黎见面。女学生安格斯早早与同学结婚,但超市的收银工作很快让她厌烦。这些年青人逐渐脱离逸乐又有些空虚的生活,各自为不明朗的未来寻找出路。最终伯纳德前往巴黎,伊丽莎白重新回到课堂,她的哲学老师在新学期课堂上一字不落的照搬一年前的开场白 |
|
||||
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De eindexamenleerlingen in een Noord-Franse stad bereiden zich elk op hun manier voor op het diploma. Sommige zijn gemotiveerd, andere zijn onverschillig vanwege de welhaast onvermijdelijke werkeloosheid daarna. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Graduate First |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A slice of life of a group of young working class friends in a Northern French village coming to the end of their school years and embarking upon adult life. The film follows the choices and decisions made for their futures. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Passe ton bac d'abord |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
À Lens, un groupe d'adolescents prépare le baccalauréat sans entrain. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Mach erst mal Abitur |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Korean (ko-KR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
대학부터 붙어라 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
'대학부터 붙어라'는 아이가 좀 더 많은 자유를 원할 때 부모들이 하는 전형적인 훈계다. 이 영화에서 이 훈계는 매우 아이러니하게 사용되고 있다. 피알라는 졸업과 미취업 사이의 암울한 시기에 진입한 몇몇 고등학생들을 통해 이른바 ‘블랭크 제네레이션’의 하위문화를 깊이 있는 통찰력으로 묘사한다. (한국시네마테크협의회) |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Termina primero el bachillerato |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
En un pueblo del norte de Francia, los adolescentes ven acercarse el examen de graduación con indiferencia. Para ellos es el año de los conflictos con los adultos y los profesores, que consideran el examen como un pasaporte para conseguir trabajo. Más bien un pasaporte para el desempleo, piensan los jóvenes, desilusionados. |
|
||||
|