Translations 11
Bulgarian (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Подаръкът |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Банкер излиза в пенсия и негови колеги решават да го изненадат, като за подарък му предложат услугите на очарователна компаньонка. Това провокира сантиментална и финансова бъркотия... |
|
||||
|
Catalan; Valencian (ca-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El regal |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Quan Grégoire Dufour, després de molts anys de feina en un banc, es jubila, els seus col·legues decideixen donar-li un regal sorpresa: una corista espectacular. El pitjor és que el pobre Grégoire, creient que l'ha conquerida, decideix fer-se passar per president del banc, cosa que donarà lloc a una successió de còmiques confusions. |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
礼物 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Dárek |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Když do důchodu, tak s milostnou aférou... a nejlépe v Benátkách. Bankovní účetní Grégoire Dufour se rozhodne odejít předčasně do důchodu. Ví, že ho doma čekají věčné ranní hádky jeho syna a dcery a kromě toho bude i nadále jeho ranní káva studená, protože manželka Antonella pokaždé zapomene něco koupit. Už se ale rozhodl, čeká ho jen poslední služební cesta do Milána. V bance se musí vše s kolegy patřičně oslavit a jak bývá zvykem, všichni se složí na dárek na rozloučenou. Ale kolega Dufour nepije, nekouří a nemá žádné záliby. Dárek se přesto koupit musí a nejlépe co nejoriginálnější. Nic netušící Grégoire nastoupí do vlaku do Milána a to je náhoda!... jeho kupé si vybere svůdná, krásná, luxusně oblečená žena. A další náhoda nenechá na sebe dlouho čekat - okouzlený úředníček nedokáže včas vystoupit v Miláně a nechtěně" pokračuje do Benátek. Co by tomu asi řekla jeho manželka, Claudia Cardinaleová, která dál doma vaří studenou kávu? |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Bankers Also Have Souls |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A bank clerk is given an unusual retirement gift, a high class call girl. Unaware that he has been 'set up' by colleagues the man goes with the girl to Venice where he enjoys his new found virility. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Cadeau |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Grégoire Dufour, banquier, marié à la jolie Antonella et père de deux enfants, part en retraite. Pour son départ, ses collègues décident de lui offrir un cadeau : une call-girl, prénommée Barbara. Dans le train en partance pour l'Italie, il fait la connaissance de Barbara et finissent tous les deux à Venise... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ein pikantes Geschenk |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ein Call-Girl – das “pikante Geschenk” – verhilft einem älteren Bankangestellten im Laufe eines turbulenten Wochenendes in Venedig zu neuer Männlichkeit und neuem Eheglück. Muntere und stellenweise flotte Ehe-, Verwechslungs- und Verführungskomödie. |
|
||||
|
Hungarian (hu-HU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Széplány ajándékba |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A bankhivatalnok Grégoire számára kollégái nyugdíjba vonulásakor - búcsúajándékként - rendkívüli meglepetéssel kedveskednek. A szokásos és sablonos dolgok helyett Barbarát, a gyönyörű örömlányt kapja a figyelmes munkatársaktól. Csodás napokat töltenek együtt, de Barbarát hamarosan elszólítja a "kötelesség". Ám Grégorie életében ez az idő nem múlik el nyomtalanul. Az élmény hatására a feleségét is elviszi Velencébe, és kapcsolatuk így újjászületik... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Il regalo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Подарок |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Банковский служащий Грегуар Дюфур выходит на пенсию и едет на отдых в Италию, так и не получив от сослуживцев обещанный ими подарок. Его попутчицей, как будто случайно, становится авантюристка Жозефина, которая представляется Барбарой. Сын Дюфуа – Лоран морочит своим девчонкам мозги, выдавая отца за крутого банкира, и когда настоящий банкир – Бывший начальник Дюфуа – видит перед собой одну из несчастных, то догадывается, что она пришла жаловаться не на его сына. Настоящий банкир, влюбившись в нее, увозит девчонку в Венецию, где все герои и встретятся в шикарном отеле. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El regalo |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Cuando Grégoire Dufour, tras muchos años de trabajo en un banco, se jubila, sus colegas deciden darle un regalo sorpresa: una espectacular corista. Lo malo es que el pobre Grégoire, creyendo que la ha conquistado, decide hacerse pasar por presidente del banco, lo que dará lugar a una sucesión de cómicas confusiones. |
|
||||
|