N. Took the Dice (1972)
← Back to main
Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
N.已经掷出骰子 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
"我叫 N. K.,人们都称呼我简称N.。我是谁?就好像“Nemo”的首字母,或者是“航行者(navigator)”或“讲述者(narrator)”,还有邪恶的“拿破仑”(Napoleon)。我住的地方,面向沙滩,更远点的地方是港口,是个观察的好据点。我已经掷出了骰子,凡事皆有因果,即使是文学和影像也不例外。 本片作为导演阿兰·罗布-格里耶拍摄于1972年的《伊甸园及其后》的另一剪辑版本在FR3播出,是关于一个剧本创作者 在思考文本时引发的可能性。" |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
N. Took the Dice |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
N Took the Dice is essentially a reworking of Eden and After made possible by the roll of a dice (scenes from the 1970 film were combined with outtakes and additional footage in an aleatory way). Robbe-Grillet was always interested in music and since he perceived Eden and After to be serial in nature, it only made sense that its sister film would stand in opposition to that. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
N. a pris les dés... |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un jeune homme qui joue aux dés est hanté par l’image de deux femmes blondes, aux cheveux coupés très court, et qui sont comme deux sœurs. Chacun de ses lancers de dés appelle une nouvelle image, une nouvelle scène, qui décrit la possibilité d’une histoire. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
N. a pris les dés... |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lo scultore Dutcham, che forse è il defunto Duchemin, porta una ragazza in un viaggio oscuro e sensuale. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Н. кидает кости... |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Очередная запутанная история от авангардиста Алена Роб-Грийе. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un joven que juega a los dados está obsesionado por la imagen de dos mujeres rubias, de pelo corto, y que parecen hermanas. Cada una de sus tiradas trae consigo una nueva imagen, una nueva escena, que describe la posibilidad de una historia. En un país lejano, los estudiantes practican juegos imaginarios y peligrosos. Una de ellas, Eva, descubre una cuadro azul y blanco que representa una casa tunecina... "N. a pris les dés..." es en realidad un anagrama del título original de la primera película, "L'éden et après", pero cuenta la historia desde el punto de vista del protagonista masculino, el enigmático N., que deconstruye el orden de los acontecimientos y el destino de los personajes que giran alrededor de Violette, personaje protagónico de "L'éden et après". |
|
||||
|
Swedish (sv-SE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
N. Took the Dice |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Robbe-Grillet återanvänder samma filmmaterial som i hans tidigare film Eden and After för att skapa ett nytt narrativ som problematiserar mysterium och berättelser på film. Filmens berättare, N., spelar tärning om bildernas ordning och konstruerar på så vis ett mysterium. Det blir ett pussel inte bara för karaktärerna, utan också för åskådaren som tvingas skapa mening åt bildernas till synes slumpmässiga ordning. |
|
||||
|