Traductions 3
anglais (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
— |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
After murdering the teacher she was in love, Silvia will start getting a taste of the thing and does so from a seller of nazis articles. Her classmates, tired to cover it up, decided that they want to get rid of teachers and neighbors too. So they organized murders and burials committees ... While, an incompetent police will try to solve the case of the mysterious disappearances. |
|
||||
|
castillan (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
No digas nada |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Tras asesinar al profesor del que estaba enamorada, Silvia le empieza a coger el gustillo a la cosa y hace lo propio con un vendedor de artículos nazis. Sus compañeros de clase, hartos de encubrirla, deciden que ellos también quieren quitarse de encima a los profesores y vecinos que les hacen la vida imposible. Así que se organizan en comités de asesinatos, enterramientos... Mientras, un incompetente policía tratará de resolver el caso de las misteriosas desapariciones. |
|
||||
|
français (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Titre |
Pas un mot |
|
||||
Slogans |
— |
|||||
Vue d'ensemble |
Sylvia a une méthode bien à elle pour régler ses affaires. Après avoir tué le professeur dont elle était amoureuse et sa maîtresse, elle prend goût au sang et s’attaque successivement à un vendeur d’objets nazis, à un chanteur… Ses camarades de classe, qui la couvrent pour ses méfaits, décident d’en faire autant et s’organisent pour se débarrasser de leurs professeurs et de leurs voisins gênants. Un policier incompétent essaie de comprendre ces mystérieuses disparitions… |
|
||||
|