Translations 4
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Under the Sun of Rome |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A lovely, incisive portrait of adolescents in the crowded San Giovanni quarter of Rome during the last years of WWII. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Sous le soleil de Rome |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
À Rome, la fin de la Seconde Guerre mondiale approche. Ciro, jeune homme du peuple, passe le plus clair de son temps avec sa bande d'amis et fait les 400 coups au grand malheur de son père, veilleur de nuit et travailleur acharné. Il refuse de travailler pour aider à subvenir aux besoins de sa famille. La fin de la guerre ne change rien à ses habitudes. Il entame une relation avec une femme mariée mais finit par la quitter et fait des promesses à Iris, une jeune voisine amoureuse de lui. Un événement dramatique va pourtant l'obliger à entrer dans le monde des adultes. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Unter der Sonne von Rom |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Sotto il sole di Roma |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Storia di Ciro, Iris e altri ragazzi del popolo nella Roma dell'ultima guerra mondiale. Ciro si mette su una cattiva strada, ma un lutto in famiglia e l'amore energico di Iris lo rimettono in carreggiata. 1ª parte della trilogia della povera gente (proseguita con È primavera..., 1950 e Due soldi di speranza, 1951). R. Castellani si inserisce nel neorealismo con una commedia di ritmo incalzante e di scanzonata vivacità che nasconde tra le pieghe un'amarezza di fondo, entrando così nel filone che la critica di sinistra del tempo battezzò, con spregiativo sussiego, neorealismo rosa. |
|
||||
|