The Gypsy (1986)
← Back to main
Translations 8
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
茨冈女人 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
这是一部上个世纪八十年代在法国相当知名的喜剧电影。国内不用说字幕,就连视频也未能一见。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Cikánka |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hubert Durieux, bankéř v malém francouzském městečku, neustále bojuje s různými požadavky všech žen svého života. Mezi přehnanou starostlivostí a péčí své sekretářky a pokusy o zkrocení nymfomanické milenky je stále štvaný bývalou manželkou a svou dcerou. Zdá se, že už to nemůže být horší, když mu před očima ukradne jeho drahý citroen krásná cikánská dívka Mona... Od této chvíle už v jeho životě nebude nic jako dřív. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Gypsy |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hubert Durieux is a banker in a small French town who is struggling to keep up with the demands of all the women in his life. Just when things couldn’t get any worse, his precious white Citroën is stolen under his eyes by a beautiful gypsy girl, Mona. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Gitane |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hubert Durieux, banquier dans une petite ville de province, consacre les rares loisirs que lui laisse sa profession à son ex-femme, Brigitte, toujours éprise de lui, à sa fille, Florence, dont il est le confident, et à Elsa, sa maîtresse, qui ne lui laisse guère de répit. Fatigué de toutes les attentions dont il est l'objet, il reporte son affection sur sa superbe voiture, qu'une ravissante gitane lui dérobe à son nez et à sa barbe. Excédé, il porte plainte à la police, qui retrouve l'automobile et la lui restitue. La voleuse, prénommée Mona, pour échapper aux recherches, s'est cachée dans le coffre du véhicule. Et voici Hubert Durieux aux prises avec une quatrième femme, qui lui en fait voir de toutes les couleurs... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La Gitane - Nichts als Ärger mit den Frauen |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Hubert Durieux ein kleiner Provinzbankier, versucht sein Leben so bequem wie möglich zu führen ... wären da nicht die Frauen. Seine Ex-Frau knöpft ihm nicht nur den monatlichen Scheck ab, sie belästigt ihn zudem unentwegt per Telefon mit allen Nettigkeiten des Alltags. Seine 18jährige Tochter trägt voller Anklage alle Konflikte mit ihm aus, die sie in ihren Beziehungskisten hat. Seine Geliebte deren Bett schon alle oberen Zehntausend der Stadt kennen, will immer nur das Eine, aber das überall und zu jeder Zeit. Doch eines Tages taucht Mona auf, die Verkörperung der Femme fatale schlechthin. Sie bringt noch mehr Stress und Aufregung in sein Leben, und es wäre lächerlich anzunehmen, daß Mona vor einer kleinen Bank kapitulieren würde ... |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La gitane |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Цыганка |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Какова же в действительности жизнь богатого банкира?! В случае нашего героя, по имени Юбер она, мягко говоря, оставляет желать лучшего. Жадная жена, ненасытная любовница, капризная дочь… Эти печальные обстоятельства превращают привычный для нашего восприятия сибаритский рай в жалкое существование. Но вот однажды судьба подкидывает толстосуму неожиданный сюрприз… Пытаясь оказать помощь лежащей на дороге девушке — Юбер попадает в переделку. Его грабит банда цыган под предводительством прекрасной Виктории. После этого случая жизнь респектабельного финансиста становится шумным цыганским балаганом. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La cazadora de hombres |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Comedia sobre los problemas de las relaciones de pareja. |
|
||||
|