Translations 6
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
De East Side Kids proberen een huis voor pas getrouwden op te knappen, maar ontdekken dat het in naastgelegen huis spookt. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ghosts on the Loose |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
The East Side Kids try to fix up a house for newlyweds, but find the place next door "haunted" by mysterious men. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Les East Side Kids essaient de rénover une maison pour les jeunes mariés, mais trouvent l'endroit voisin "hanté" par des hommes mystérieux. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Spettri all'arrembaggio |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Fantasmas à Solta |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La casa encantada |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
La hermosa hermana de Glimpy se casa con Jack, un ingeniero joven, y deciden mudarse a una casa suburbana que ninguno de los dos había visto hasta entonces. Durante la luna de miel, los niños del barrio este de Nueva York deciden arreglar la casa para los recién casados, pero erróneamente adornan la casa "encantada", que está justo al lado de su casa, y que a su vez es ocupada por algunos hombres misteriosos. Al llegar de la luna de miel, los recién casados se meten en la casa adornada pensando que es la suya... |
|
||||
|