Ghost Town (1988)
← Back to main
Translations 14
Bulgarian (bg-BG) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Призрачен град |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Шериф в Дивия Запад разследва случая на изчезналата дъщеря на полковника, много влиятелен човек в града, така той попада в град на призраци, обитаван от живи мъртъвци, жертви на заклинание. Така се натъква в същината на нещата, свързани с злодея Дивлин, който е тероризирал този град през 1870 г., и заместник-шерифът, жестоко разпънат на вятърната мелница... |
|
||||
|
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
鬼镇 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Danish (da-DK) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Deputy Langley får et opkald om en forladt bil i vejkanten. Bilen tilhører en kvinde, der netop er stukket af fra sit bryllup. Da han undersøger bilen nærmere, sker der dog noget mystisk: En sandstorm dukker op ud af den blå luft, og med sig bringer den en rytter klædt i sort, der sætter Langleys bil ud af funktion med et par velplacerede skud. Det viser sig, at rytteren kommer fra en nærliggende spøgelsesby, der ligger under for en forbandelse. Det er her kvinden fra bilen bliver holdt fanget, og nu er det op til Langley at redde hende og hele byen fra forbandelsen. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ghost Town |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Deputy Langley tracks a kidnapped girl to an abandoned ghost town. However, the town is not abandoned, but haunted by the spirits of an outlaw, Devlin, and his gang, who hold the equally deceased townspeople hostage until the outlaws can be killed by a lawman. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ville fantôme |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Lancé à la recherche d'une jeune fille kidnappée, l'inspecteur Langely arrive dans une ville fantôme. La ville est bien abandonnée, cependant elle est hantée par les esprits de hors la loi, le gang Devlin, qui avaient pris en otages les habitants de la ville avant d'être abattus par un homme de loi. |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Auf der Suche nach der entführten Kate landet Officer Langley in einer Geisterstadt. Dort treibt ein geheimnisvoller Revolverschütze sein Unwesen. Und es kommt noch schlimmer: Der “Gun Man” kann nicht erschossen werden, denn er ist schon längst tot. |
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Στοιχειωμένη Πολιτεία |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Ένας μπάτσος αναζητώντας μια γυναίκα που εξαφανίστηκε καταλήγει σε μια πόλη- φάντασμα την οποία βαραίνει μια αρχαία κατάρα. |
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
La città maledetta |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Polish (pl-PL) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Miasto duchów |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Szeryf Langley strzeże porządku w małym miasteczku Travis. Jest szybkim rewolwerowcem, a samochód prowadzi tak, jakby jutro nigdy nie miało nadejść. Pewnego dnia, na bocznej drodze, znajduje opuszczony samochód należący do miejscowej piękności, córki najbogatszego człowieka w okolicy. Langley rusza na poszukiwania. Badając ślady trafia do wynurzającego się z kurzu i pyłu starego, opustoszałego miasteczka. Jego mieszkańcy od blisko stu lat czekają na śmiertelnika, który stoczy zwycięską walkę z terroryzującymi ich upiorami i pozwoli im wieść spokojne, farmerskie życie. Langley musi uwolnić porwaną dziewczynę, ale znajduje się w pułapce, gdzie kule są bezużyteczne, a przeciwnik od dawna już nie żyje. |
|
||||
|
Portuguese (pt-BR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
A Cidade Fantasma |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Pequena cidade dos EUA é ameaçada por série de estranhos assassinatos. O xerife investiga e descobre que a localidade é vítima de antiga maldição e se vê forçado a duelar contra pistoleiro fantasma da época do velho oeste. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Город-призрак |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Шериф на Диком Западе расследует дело пропавшей дочери полковника, очень влиятельного в городе человека, и находит город призраков, населенный живыми мертвецами, жертвами заклятья. Он попадает в самую гущу событий, связанных со злодеем Девлином, терроризировавшим в 1870 году этот городок, и заместителем шерифа, зверски распятым им на крыльях мельницы… |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ciudad fantasma |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un comisario ranger de la actualidad se ve transportado mágicamente a un pueblo del más clásico "far west" en el que sus habitantes son todos seres sedientos de sangre humana. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Pueblo Fantasma |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Un comisario ranger de la actualidad se ve transportado mágicamente a un pueblo del más clásico "far west" en el que sus habitantes son todos seres sedientos de sangre humana. |
|
||||
|
Thai (th-TH) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|