King Lear (1970)
← Back to main
Translations 11
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
李尔王 |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
《李尔王》也是威廉·莎士比亚四大悲剧之一,叙述了年事已高的李尔王意欲把国土分给3个女儿,口蜜腹剑的大女儿高纳里尔和二女儿里根赢其宠信而瓜分国土,小女儿考狄利娅却因不愿阿谀奉承而一无所得。前来求婚的法兰西国王慧眼识人,娶考狄利娅为皇后。李尔王离位,大女儿和二女儿居然不给其栖身之地,当年的国王只好到荒郊野外……考狄利娅率队攻入,父女团圆。但战事不利,考狄利娅被杀死,李尔王守着心爱的小女儿的尸体悲痛地死去。 |
|
||||
|
Czech (cs-CZ) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Král Lear |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Adaptace Shakespearovy tragédie vypráví o králi, který rozdá království dvěma úlisným a krutým dcerám a zapudí třetí, jejíž lásku pochopí, až když se sám dostane na dno lidské bídy. Kozincev zde předestírá apokalyptický obraz světa, který se vymkl mravnímu řádu a řítí se do propasti. |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
King Lear |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
King Lear, old and tired, divides his kingdom among his daughters, giving great importance to their protestations of love for him. When Cordelia, youngest and most honest, refuses to idly flatter the old man in return for favor, he banishes her and turns for support to his remaining daughters. But Goneril and Regan have no love for him and instead plot to take all his power from him. In a parallel, Lear's loyal courtier Gloucester favors his illegitimate son Edmund after being told lies about his faithful son Edgar. Madness and tragedy befall both ill-starred fathers. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Le Roi Lear |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
König Lear |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Greek (el-GR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Βασιλιάς Ληρ |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Re Lear |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Persian (fa-IR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Portuguese (pt-PT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Король Лир |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Экранизация пьесы Уильяма Шекспира. Сюжет построен на истории легендарного короля Лира, который на склоне лет решает удалиться от дел и разделить своё королевство между тремя дочерьми. Для определения размеров их частей он просит каждую из них сказать, как сильно она его любит. Две старшие дочери используют этот шанс, а младшая - Корделия - отказывается льстить, говоря, что её любовь выше этого. Разгневанный отец отрекается от младшей дочери. Лир делит королевство между старшей и средней дочерьми. Однако вскоре, после ужасного приёма, оказанного ему ими, он понимает, сколь лицемерно расчётливы были его старшие дочери со своей показной «любовью». Напряжение в отношении дочерей к королю обостряет политическую ситуацию в королевстве, которое готово вот-вот исчезнуть. |
|
||||
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
El rey Lear |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
El veterano rey Lear de Bretaña decide que ha llegado el momento de ceder su reino a sus tres hijas, Gonerilda, Regania y Cordelia, y poder así vivir tranquilo sus últimos días. Para ello el monarca somete a sus hijas a prueba, y declara que se llevará la mayor parte del reino la que más le ame... Siete años después de filmar la que está considerada como la mejor adaptación de Hamlet al cine, el realizador Grigori Kozintsev (“Don Quijote”, “La nueva Babilonia”) volvió a tomar una obra de William Shakespeare como fuente del que sería su último largometraje, "El Rey Lear". Bajo la influencia de Orson Welles, Kozintsev quiso que también esta tragedia fuese rodada en un blanco y negro que acentúa los conflictos internos y externos de los personajes. Al igual que en Hamlet, Kozintsev recurrió a la espléndida traducción de Boris Pasternak. Además, volvió a confiar la banda sonora a su viejo amigo Dimitri Shostakovich, quien compuso una de sus magistrales y más inspiradas partituras |
|
||||
|