The Tragedy at Marsdon Manor (1991)
← Back to episode
Translations 36
Bosnian (bs-BS) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 5 |
|
Overview |
—
|
|
Bulgarian (bg-BG) |
||
---|---|---|
Name |
Трагедия в имениетo Марсден |
|
Overview |
—
|
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
马斯顿庄园的悲剧 |
|
Overview |
对波罗理性的头脑而言,“幽灵”一说是经不住任何考验的,但这回他将不得不面对一桩幽灵谋杀案。 偏僻小镇的清晨,盛传闹鬼的马斯登陆庄园发生命案——庄园主人马特沃尔斯的尸体在离家不远的橡树下被发现。 50年前,一个年轻的女孩在这棵橡树下自杀,据称自此以后,便时有邪恶的幽灵出没。 年轻的妻子深信是那个女孩的幽灵杀死了她的丈夫,她曾在一个深夜亲眼看见化妆台的镜子涌出鲜血,也曾亲耳听见橡树发出恐怖的笑声……波罗根本不相信任何超自然因素的死亡,然而他又断言马特沃斯亦非死于自然因素…… 无论无何,这都是一个令人心生寒意的诡异而恐怖的死亡事件…… |
|
Chinese (zh-TW) |
||
---|---|---|
Name |
第 5 集 |
|
Overview |
—
|
|
Croatian (hr-HR) |
||
---|---|---|
Name |
Tragedija u dvorcu Marsdon |
|
Overview |
—
|
|
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
Tragédie v Marsdonu |
|
Overview |
Majitel hotýlku v zapadlém koutě Anglie, pan Naughton, pozval Hercula Poirota a kapitána Hastingse, aby vyřešili trojnásobnou vraždu. Až po příjezdu Poirot zjistí, že jde pouze o literární pokus pana Naughtona na poli detektivního románu, se kterým si neví rady. Slavný detektiv pochopitelně zuří, nicméně jeho přítomnost se brzy ukáže velmi užitečnou, když nečekaně umírá majitel zdejšího panství pan Jack Maltravers. Zpočátku vše nasvědčuje tomu, že podlehl svým vleklým zdravotním problémům, ostatně ani mladá vdova Susan není zcela v pořádku, pronásledují ji deprese a děsivá zjevení. Poirot si při pečlivém ohledání místa nálezu těla pana Maltraverse všimne několika zajímavých maličkostí a jeho podezření, že šlo o vraždu posílí i náhlé zmizení kapitána Blacka, jenž je ubytován ve stejném hotýlku jako Poirot s Hastingsem. Brzy navíc dojde k vražednému útoku na Susan Maltraversovou. S řešením případu geniálnímu detektivovi pomůže i návštěva místního voskového panoptika. |
|
Danish (da-DK) |
||
---|---|---|
Name |
Afsnit 5 |
|
Overview |
—
|
|
Dutch; Flemish (nl-NL) |
||
---|---|---|
Name |
Aflevering 5 |
|
Overview |
—
|
|
English (en-US) |
||
---|---|---|
Name |
The Tragedy at Marsdon Manor |
|
Overview |
Poirot is summoned to Marsdon by the owner of a country inn there to solve a murder. But the inn-keeper is a would-be thriller writer, and to Poirot's dismay the murder turns out to be fictional. Thankfully, though, there is soon a real (if seemingly supernatural) murder at the big house. Things get even more interesting when a young wife claims that a tree in her garden is haunted by a laughing ghost, and there are also signs of black magic from East Africa. Poirot lays a clever ambush to smoke out the killer,confident that he or she will turn out to be human. |
|
Estonian (et-EE) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 5 |
|
Overview |
—
|
|
Finnish (fi-FI) |
||
---|---|---|
Name |
Murhenäytelmä Marsdon Manorissa |
|
Overview |
Tällä kertaa Poirot ja kapteeni Hastings selvittävät kummitustarinoiden ja kuolinnaamioiden sävyttämää murha-arvoitusta syrjäisessä maaseutukartanossa. |
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
Tragédie à Marsdon Manor |
|
Overview |
Dans sa maison isolée, le manoir de Marsdon, Jonathan Maltravers est convalescent, entouré de sa femme Susan, beaucoup plus jeune que lui et de Miss Rawlinson, sa secrétaire. Une femme d'un certain âge. Poirot et Hastings arrivent à l'hôtel du village, à la demande urgente du patron, Naughton qui a une énigme à résoudre. |
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
Geistergeschichten |
|
Overview |
Poirot wird vom Wirt eines Landgasthofs per Brief gebeten, einen dreifachen Giftmord aufzuklären. Bei seiner Ankunft muss er jedoch erfahren, dass das Verbrechen nur auf dem Papier existiert: im selbstverfassten Kriminalroman des Wirts. Poirots Verärgerung verpufft allerdings, als kurz darauf tatsächlich ein Todesfall aufzuklären ist. Der Tod des Besitzers von Marsdon Manor scheint zwar natürliche Ursachen zu haben, doch die näheren Umstände am Tatort sowie das Verhalten seiner langjährigen Sekretärin, seiner jungen Witwe und ihres Jugendfreundes geben Poirot Anlass für eingehendere Untersuchungen. |
|
Greek (el-GR) |
||
---|---|---|
Name |
Τραγωδία στην Έπαυλη |
|
Overview |
Ο Πουαρό προσκαλείτε να διαλευκάνει μια υπόθεση, όπου ένας άντρας βρίσκεται νεκρός μέσα σε ένα αρχοντικό, του οποίου είναι ιδιοκτήτης , προφανώς φοβισμένος μέχρι θανάτου, από τα πνεύματα που το στοιχειώνουν. |
|
Hebrew (he-IL) |
||
---|---|---|
Name |
פרק 5 |
|
Overview |
—
|
|
Hungarian (hu-HU) |
||
---|---|---|
Name |
Tragédia a Marsdon birtokon |
|
Overview |
Marsdon Leigh egyik panziójának tulajdonosa hamis információval a faluba hívja Poirot-t és Hastings-t, ahol aztán meg kell fejteni egy valódi ügyet is, Mr. Maltravers halálát. A helyi folklór szerint a Marsdon-birtokot kísértetek szállták meg, és az özvegye szerint ezek rémítették halálra Mr. Maltravers-t. Poirot furfangos módon éri el, hogy az igazi tettes bevallja a gyilkosságot. |
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
La tragedia di Marsdon Manor |
|
Overview |
Poirot viene convocato a Marsdon dal proprietario di una locanda di campagna per risolvere un omicidio. Ma il locandiere è uno scrittore in erba di thriller e con sgomento di Poirot l'omicidio si rivela inventato. Per fortuna però si verificherà presto un vero omicidio (apparentemente sovrannaturale) nella grande casa. Le cose diventano ancora più interessanti quando una giovane moglie sostiene che un albero nel suo giardino sia posseduto da un fantasma che ride, e ci sono anche segni di magia nera africana. Poirot prepara un'astuta imboscata per stanare il killer, confidando nel fatto che alla fine si riveli un essere umano. |
|
Japanese (ja-JP) |
||
---|---|---|
Name |
マースドン荘の惨劇 |
|
Overview |
—
|
|
Korean (ko-KR) |
||
---|---|---|
Name |
마스던 장원의 비극 |
|
Overview |
어느 날 마스던 장원의 정원에서 위궤양을 앓고 있던 맬트레버스 씨가 사망한 채 발견된다. 시신의 목에 피가 가득 차 있어 다들 내출혈로 인한 질식사로 생각했지만 포와로는 뭔가 의심스러운 점을 발견하고 살인 사건임을 직감한다. |
|
Lithuanian (lt-LT) |
||
---|---|---|
Name |
Epizodas 5 |
|
Overview |
—
|
|
Macedonian (mk-MK) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 5 |
|
Overview |
—
|
|
Norwegian (no-NO) |
||
---|---|---|
Name |
Tragedien på Marsden Manor |
|
Overview |
—
|
|
Persian (fa-IR) |
||
---|---|---|
Name |
قسمت 5 |
|
Overview |
—
|
|
Polish (pl-PL) |
||
---|---|---|
Name |
Tragedia w Marsdon Manor |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-BR) |
||
---|---|---|
Name |
Episódio 5 |
|
Overview |
—
|
|
Portuguese (pt-PT) |
||
---|---|---|
Name |
Tragédia em Marsdon Manor |
|
Overview |
O dono do hotel da vila de Marsden Leighé convida Poirot para resolver um "assassinato" - Poirot e Hastings são chamados para resolver a morte de Mr. Mantravers, dono de uma mansão local. Os locais dizem que Marsden Manor é assombrado por vários fantasmas e a esposa de Mantravers está convencida de que o seu marido morreu de medo. No final, Poirot inicia um ardil inteligente para obter uma confissão do assassino. |
|
Romanian (ro-RO) |
||
---|---|---|
Name |
Tragedia de la conacul Marsdon |
|
Overview |
—
|
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Трагедия в поместье Марсдон |
|
Overview |
Владелец небольшого отеля в деревне Марсдон, сочиняя детективные романы, приглашает Эркюля Пуаро помочь ему в определении преступника очередной книги, и сыщик приезжает, думая, что в деревне на самом деле произошло убийство. Однако вскоре Пуаро понимает, что его обманули. На следующий день в расположенном рядом поместье действительно жестоко убивают мистера Малтреверса, и Пуаро с капитаном Гастингсом и старшим инспектором Джеппом подключается к расследованию указанного преступления. Согласно слухам, поместье Марсдон наводнено призраками, и жена Малтреверса убеждена в том, что её муж, страдающий язвой желудка, умер от испуга, увидев привидение. В конце концов, Пуаро придумывает хитроумную уловку. |
|
Serbian (sr-RS) |
||
---|---|---|
Name |
Епизода 5 |
|
Overview |
—
|
|
Slovak (sk-SK) |
||
---|---|---|
Name |
Tragédia v sídle Marsdonovcov |
|
Overview |
Miestny majiteľ hotela zavolá Poirota, aby mu pomohol vyriešiť vraždu - ide o smrť pána Mantraversa, majiteľa miestneho panstva. Podľa miestnej povery sa vraví, že v sídle panstva Marsdonovcov strašia duchovia a Mantravesrova žena je presvedčená, že jej manžel sa vydesil na smrť. Poirot napokon nájde vraha a prinúti ho k priznaniu... |
|
Slovenian (sl-SI) |
||
---|---|---|
Name |
Episode 5 |
|
Overview |
—
|
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
Tragedia en Marsdon Manor |
|
Overview |
Poirot es convocado a Marsdon por el dueño de una posada rural para resolver un asesinato. Pero el posadero es un escritor de suspenso y, para consternación de Poirot, el asesinato resulta ser ficticio. Afortunadamente, sin embargo, pronto hay un asesinato real (aunque aparentemente sobrenatural) en la casa grande. Las cosas se ponen aún más interesantes cuando una joven esposa afirma que un árbol en su jardín está obsesionado por un fantasma risueño, y también hay signos de magia negra del este de África. Poirot establece una emboscada inteligente para fumigar al asesino, seguro de que él o ella resultará ser humano. |
|
Spanish; Castilian (es-MX) |
||
---|---|---|
Name |
Episodio 5 |
|
Overview |
—
|
|
Swedish (sv-SE) |
||
---|---|---|
Name |
Tragedin på Marsdon Manor |
|
Overview |
Poirot kallas till Marsdon av ägaren till ett värdshus på landet för att lösa ett mord. Men värdshusvärden är en thrillerförfattare i vardande, och till Poirots bestörtning visar sig mordet vara fiktivt. Men tack och lov, sker det snart ett verkligt (om än till synes övernaturligt) mord i det stora huset. Saker och ting blir ännu mer intressanta när en ung fru hävdar att ett träd i hennes trädgård hemsöks av ett skrattande spöke, och det finns också tecken på svart magi från Östafrika. Poirot lägger sig i bakhåll för mördaren, övertygad om att han eller hon kommer att visa sig vara människa. |
|
Turkish (tr-TR) |
||
---|---|---|
Name |
5. Bölüm |
|
Overview |
—
|
|
Ukrainian (uk-UA) |
||
---|---|---|
Name |
Серія 5 |
|
Overview |
—
|
|