Tacoma FD (2019)
← Back to main
Translations 11
Bulgarian (bg-BG) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Действието се развива в пожарна в един от най-дъждовните градове на Америка. В страни от гасенето на пожари, отрядът се забавлява с изобретателни състезания, приятелски съперничества за това кой ще се отзове първи на сигнал и отговаря на странни спешни обаждания. |
|
Chinese (zh-TW) |
||
---|---|---|
Name |
塔科馬消防隊 |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
一探平常閒暇的消防員都如何打發時間呢?每集半小時,《塔科馬消防隊》由《烏龍巡警》系列電影編劇暨演員搭檔凱文赫夫南(Kevin Heffernan)和史蒂夫雷米(Steve Lemme)共同主創與主演,以全美最降雨率屬一屬二高區域的消防隊為舞台,刻劃打火兄弟之間的情誼與生活趣事。 |
|
Chinese (zh-CN) |
||
---|---|---|
Name |
塔科马消防队 |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Czech (cs-CZ) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
V jednom z nejdeštivějších měst v Americe není mnoho požárů, takže posádka hasičského sboru v Tacomě řeší méně okouzlující prvky práce. Při požárech, které je třeba uhasit, se toto družstvo baví kreativními soutěžemi, přátelskou rivalitou mezi prvními zasahujícími a bizarními tísňovými voláními. |
|
English (en-US) |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Name |
Tacoma FD |
|
||||||||
Taglines |
|
|||||||||
Overview |
There's not a lot of fires to fight in one of the rainiest cities in America, leaving the crew at the Tacoma Fire Department tackling the less glamorous elements of the job. Light on blazes that need extinguishing, this squad keeps itself entertained with creative competitions, friendly first responder rivalries, and bizarre emergency calls. |
|
French (fr-FR) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Le quotidien d'une caserne de pompiers dans une ville très humide qui ne connaît jamais d'incendie. Les membres de cette équipe dirigée par le Chef Terry McConky et le Captaine Eddie Penisi doivent alors se contenter des missions les moins palpitantes du métier. |
|
German (de-DE) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Chief Terry McConky (Kevin Heffernan) und Captain Eddie Penisi (Steve Lemme) sind die Anführer der Feuerwehr von Tacoma, des Tacoma FD. Doch ihre Heimatstadt im pazifischen Nordwesten der USA ist für ihre hohe Niederschlagsmenge bekannt – und während sich die Truppe gerne heldenhaft in den Kampf gegen gefährliche Flammen stürzen möchte, so mangelt es eben genau an dieser Herausforderung. So muss sich die Truppe den Arbeitstag mit deutlich weniger glamourösen Einsätzen vertreiben. |
|
Italian (it-IT) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Non ci sono molti incendi da combattere in una delle città più piovose d'America, lasciando l'equipaggio dei vigili del fuoco di Tacoma ad affrontare gli elementi meno affascinanti del lavoro. Alla luce delle fiamme che devono essere estinte, questa squadra si intrattiene con gare creative, rivalità amichevoli tra i primi soccorritori e bizzarre chiamate di emergenza. |
|
Korean (ko-KR) |
||
---|---|---|
Name |
타코마 FD |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
—
|
|
Russian (ru-RU) |
||
---|---|---|
Name |
Пожарная служба Такомы |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
Главные герои сериала — бригада пожарной службы Такомы — города, официально признанного самым «мокрым» в США. Эти бесстрашные супергерои всегда готовы броситься на борьбу с огнем, но чаще всего пожары за них тушат дожди, а самим героям достается менее престижная часть работы — спасение собак и снятие котят с деревьев. Пытаясь побороть скуку в отсутствие интересных дел, пожарные Такомы развлекают себя самыми неожиданными способами. |
|
Spanish; Castilian (es-ES) |
||
---|---|---|
Name |
— |
|
Taglines |
— |
|
Overview |
En una estación de bomberos en una de las ciudades más lluviosas de los Estados Unidos, que es liviana en incendios que necesitan extinguirse, su tripulación se mantiene entretenida con competencias creativas, amistosas rivalidades de primeros auxilios y extrañas llamadas de emergencia. |
|