The Windblown Hare (1949)
← Back to main
Translations 6
Chinese (zh-CN) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Windblown Hare |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
在一个阳光明媚的日子里,宁静的大森林中,三只小猪正在读儿童书中《三只小猪》的故事。他们意识到住在草房子和木头房子里非常危险,于是三兄弟商量一番,决定卖掉不结实的房子,一起住到砖头房子中。好兄弟一拍即合,兴奋非常。过了一会儿,兔八哥(梅尔·布兰科 Mel Blanc 配音)拿着胡萝卜来到了插着广告牌的草房子钱,他以十美元的价格成交。谁知住了才刚没多久,拿着童话照本宣科的大坏狼到来,把草房子吹倒了。稍后兔八哥又买了木头房子,可是又被打坏狼给破坏了。正当大坏狼发愁自己吹不倒房子的时候,乔装打扮的兔八哥路过他的面前,将小红帽的故事扔给他。 |
|
||||
|
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
The Windblown Hare |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Bugs buys the homes of the three little pigs and the wolf starts blowing them down. Of course you know "this means war." |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Un lapin dans le vent |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Les trois petits cochons (ils sont identiques mais la couleur de leur tee-shirt est différente) sont furieux car, en lisant le livre de contes, ils savent que dans cette histoire, leurs maisons de paille et de bois seront détruites par le loup. Le cochon au tee-shirt jaune arnaque alors Bugs Bunny en lui vendant sa maison de paille, qui est bientôt détruite par le loup (qui relit systématiquement le livre de contes). |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rothäschen und der Wolf |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Italian (it-IT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Quando soffia il vento |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Ветром сдутый кролик |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
—
|
|
||||
|