Translations 5
English (en-US) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
A bang at the Eberhofer farm: Grandma goes on strike and wants to get rid of the family care in the future. Pure chaos! The family is supposed to learn how to take care of themselves. Now, of all times, Susi temporarily takes over Niederkaltenkirchen's town hall as deputy mayor and, with her newfound power, reduces Franz's position to part-time so that he can take care of son Pauli in the future. This action touches the Eberhofer's masculinity sensitively. Fortunately, it doesn't take long for a crow to pick up a human ear, and what should have been a deadlocked missing person's case surprisingly develops into a tricky murder case that once again unites Franz and Rudi as an investigative dream team in top form. |
|
||||
|
French (fr-FR) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
— |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
Chez les Eberhofer, l'anarchie s'est installée : grand-mère a décidé de ralentir et d'arrêter de préparer des délicieux gâteaux, rôtis de porc et boulettes. Tout ne serait pas si mal si elle n'avait pas pris cette décision à Noël. Qui va s'occuper de tout maintenant ? Le Franz lui non ! Il ne peut pas non plus compter sur Susi, puisqu'elle poursuit maintenant une carrière ardue en tant qu'adjointe au maire. Pour aggraver les choses, le stick biller Lenz a également disparu. Mooshammer Liesl craint le pire et continue de harceler Franz pour qu'il dépose enfin un rapport de personne disparue. Parce qu'aucun cadavre ne peut être retrouvé au loin, Franz d'Eberhof est à nouveau confronté à une affaire délicate... |
|
||||
|
German (de-DE) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rehragout-Rendezvous |
|
||||
Taglines |
|
|||||
Overview |
Im Hause Eberhofer hat die Anarchie Einzug gehalten: Oma hat beschlossen, die Hausarbeit künftig den restlichen Hausbewohnern zu überlassen, um ihre Rente genießen zu können. Während das Familienleben der Familie zunehmend chaotischer wird, muss Susi nun auch noch für den verhinderten Bürgermeister einspringen. Franz steht derweil vor einem neuen Mordfall, nachdem ein abgetrenntes Ohr und weitere Leichenteile auf einem nahgelegenen Acker entdeckt wurden. |
|
||||
|
German (de-AT) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Rehragout-Rendezvous |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
m Hause Eberhofer hat die Anarchie Einzug gehalten: Oma hat beschlossen, die Hausarbeit künftig den restlichen Hausbewohnern zu überlassen, um ihre Rente genießen zu können. Während das Familienleben der Familie zunehmend chaotischer wird, muss Susi nun auch noch für den verhinderten Bürgermeister einspringen. Franz steht derweil vor einem neuen Mordfall, nachdem ein abgetrenntes Ohr und weitere Leichenteile auf einem nahgelegenen Acker entdeckt wurden. |
|
||||
|
Russian (ru-RU) |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Title |
Рандеву с оленьим рагу |
|
||||
Taglines |
— |
|||||
Overview |
В семействе Эберхоферов царит уныние. Бабушка решила переехать в пансион к заклятой приятельнице Моосхаммер, славящейся своим оленьим рагу. Кто будет готовить, стирать и проводить уборку? Мужики в доме готовы подраться за последнюю печеньку. А тут еще у Сузи пошла в гору карьера, ее назначили исполнять обязанности бургомистра. Но и Францу с Руди есть чем заняться: объявлена награда за сведения о пропавшем местном фермере. Тем временем вороне как-то Бог послал кусочек уха.. |
|
||||
|